michiruさん
2023/08/29 10:00
弁護士に相談する を英語で教えて!
夫が離婚してくれないので、「弁護士に相談することにした」と言いたいです。
回答
・Consult with a lawyer
・Seek legal advice
・Retain a lawyer
I've decided to consult with a lawyer since my husband won't agree to a divorce.
夫が離婚に同意しないので、弁護士に相談することにしました。
「Consult with a lawyer」は「弁護士に相談する」という意味であり、法的な問題や疑問を抱えているとき、または法的な助言が必要なときに使われる表現です。契約書の作成や確認、法律的な問題の解決など、具体的にはビジネスの契約交渉、交通事故や離婚などの民事訴訟、犯罪に関わる刑事訴訟など幅広いシチュエーションで使えます。
I've decided to seek legal advice since my husband won't agree to a divorce.
夫が離婚に同意しないので、私は弁護士に相談することにしました。
I've decided to retain a lawyer because my husband won't agree to a divorce.
夫が離婚に同意しないので、弁護士に相談することにしました。
Seek legal adviceは、法的な問題や疑問があるときに、専門的な意見や助言を求めるときに使われます。一方、Retain a lawyerは、特定の法的問題や訴訟のために弁護士を雇うことを意味します。つまり、Seek legal adviceは一般的な法的な指導を求めることを示し、Retain a lawyerは個々の法的事情における具体的な代理人を指します。これらは、必要な法的援助の深さと範囲によって使い分けられます。
回答
・consult a lawyer
・see a lawyer
consult a lawyer
弁護士に相談する
consult は「相談する」という意味を表す動詞ですが、弁護士などの専門家に相談する際などに使われる表現になります。また、lawyer は「弁護士」「法律家」などの意味を表す名詞です。
I decided to consult a lawyer about divorcing my husband.
(夫との離婚について、弁護士に相談することにした。)
see a lawyer
弁護士に相談する
see は「見る」や「会う」などを表す動詞ですが、(専門家などに)「相談する」という意味でも使われます。
You should see a lawyer regarding that matter.
(その件に関しては、弁護士に相談した方がいい。)