
mizukawaさん
2025/03/18 10:00
契約書にサインしてもよい頃ではありませんか? を英語で教えて!
会社で、取引先に「そろそろ契約書にサインしてもよい頃ではありませんか?」と言いたいです。
回答
・Isn't it about time to sign the contract?
・Don’t you think it’s time to sign the contract?
・Shouldn't we sign the contract by now?
1. Isn't it about time to sign the contract?
契約書にサインしてもよい頃ではありませんか?
Isn't it about time は「そろそろ〜してもよい頃では?」という意味の、柔らかく提案する表現です。「サインする」は sign という動詞一語で表すことができます。「契約書」はcontract という名詞を使うのが一般的ですね。
2. Don’t you think it’s time to sign the contract?
契約書にサインする時期だと思いませんか?
it's time to ~ で「〜する時間」という頻出表現です。使う場面がとても多いので、使いこなせるといいですね。Don't you think ~ (〜と思いませんか?)を使うことで、相手に意見を求める形になり、少し丁寧な印象を与えます。
3. Shouldn't we sign the contract by now?
もう契約書にサインすべきではありませんか?
Shouldn't we は「〜すべきではないか」という表現で、少し強めに「そろそろサインするべきでは?」というニュアンスを伝えます。by now は「もう」という意味を簡単に表す表現ですね。
参考になれば幸いです!