sakamotoさん
2024/09/26 00:00
契約書の内容に不明点はありますか? を英語で教えて!
契約書レビューで、同僚に「契約書の内容に不明点はありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have any questions about the terms of the contract?
・Are there any unclear points regarding the contract?
・Is there anything you’re unsure about in the contract?
1. Do you have any questions about the terms of the contract?
契約書の内容について何か質問はありませんか?
「質問はありますか?」とシンプルに問う表現です。「契約書」は英語で contract といいます。
2. Are there any unclear points regarding the contract?
契約書に関して何か不明な点はありませんか?
「不明な点」を unclear points と訳しています。regarding は「~に関して」という意味になります。
3. Is there anything you’re unsure about in the contract?
契約書について何かよく分からないことはありませんか?
「何か不明点・分からない点」を anything unsure を使って表しています。少しカジュアル目な表現になっています。
参考になれば幸いです!