nakao

nakaoさん

2023/08/28 11:00

書類の内容に不備がある を英語で教えて!

会社の後輩の提出した書類の内容に不備があり、受理できないので、「書類の内容に不備がある」と言いたいです。

0 787
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・There are discrepancies in the document.
・The document contains inaccuracies.
・The content of the document is flawed.

There are discrepancies in the document you submitted, and we can't accept it as it is.
提出した書類に誤りがあり、このままでは受け入れられません。

このフレーズは、文書の中に矛盾や誤り、不一致があることを指摘する時に使われます。主にビジネスの場で使用され、レポートや契約書、提案書などのレビューや確認作業の際に出てくることが多いです。例えば、数値や事実が一致しない、または誤解を招くような記述がないか確認する時に使います。

I'm sorry, but I can't accept this as it is because the document contains inaccuracies.
申し訳ありませんが、この書類には不備があるため、そのままでは受け入れられません。

I'm sorry, but I can't accept this as it is, the content of the document is flawed.
申し訳ありませんが、このままでは受け入れられません。書類の内容に不備があります。

The document contains inaccuraciesは、文書中に間違いや不正確な情報が含まれていることを指しています。事実の誤りや誤ったデータなど具体的な間違いを指す場合に使います。

一方、The content of the document is flawedは、文書の内容全体が何かしらの欠陥を持っていることを示しています。これは構造的な問題、論理的な飛躍、誤った解釈など、より根本的な問題を指すことが多いでしょう。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 04:42

回答

・There is a deficiency in the document.
・The document is incomplete.

There is a deficiency in the document.
直訳すると「文書の中に欠陥がある」となります。"deficiency"は「欠乏、欠陥」を意味する名詞です。

例文:
I reviewed the document your junior submitted, and unfortunately, there are some deficiencies in it.
後輩が提出した書類を見直しましたが、残念ながら、書類にははいくつかの不備があります。

The document is incomplete.
直訳すると「その書類は不完全です」という意味です。"imcomplete"は「不完全な、不十分な、不備の」という意味の形容詞です。

例文:
I'm sorry, but I can't accept this document as it's incomplete. There are missing details.
申し訳ありませんが、この書類は不完全なので受け付けられません。欠けている情報があります。

役に立った
PV787
シェア
ポスト