Takeakiさん
2023/06/09 10:00
発注に不備がある を英語で教えて!
会社で、部下に「発注に不備があるみたいです」と言いたいです。
回答
・There are discrepancies in the order.
・The order has some inconsistencies.
・The order contains some errors.
There seem to be discrepancies in the order.
「注文に不一致があるようです。」
「There are discrepancies in the order.」は、注文内容に何かしらの不一致や誤りがあることを表す英語のフレーズです。例えば、商品の数量や種類、価格など、注文書や伝票の内容が実際の商品やサービスと合致していない場合に使います。ビジネスの現場やショッピングの際など、注文内容の確認や問題の指摘をする際に使用されます。
The order has some inconsistencies, it seems.
「発注に不備があるみたいです。」
The order contains some errors.
「発注に不備があるみたいです。」
The order has some inconsistenciesは、注文の内容が一貫性を欠いているまたは矛盾していることを指す。例えば、同じ商品を異なる数量で2回注文したり、異なる価格で同じ商品を注文したりした場合などに使われます。一方、The order contains some errorsは、注文に明らかな間違いが含まれていることを指す。例えば、誤った商品番号を入力したり、誤った数量を入力したりした場合などに使われます。
回答
・imperfection in the order
単語から確認しましょう。「発注」は「order」、「不備」は「imperfection」と言います。
次に構文を考えましょう。「~がある」は「There + be動詞」が良いでしょう。「~があるようだ」は動詞「seem」を使いますので、組み合わせて"There seems to be"で「~があるようだ」と表現できます。
「発注に不備」を「imperfection in the order」として、上記を組み合わせ"There seems to be imperfection in the order."とすれば「注文に不備があるようです」と表現できます。