Tatsuki Fさん
2022/11/07 10:00
不備がある を英語で教えて!
学校で、生徒に「提出書類に不備があるから書き直してください」と言いたいです。
回答
・There are some shortcomings.
・There is room for improvement.
・It leaves something to be desired.
There are some shortcomings in your submission. Please revise and resubmit.
「提出書類に不備があるところがあります。書き直してもう一度提出してください。」
「There are some shortcomings」とは、「いくつか欠点がある」という意味です。プロジェクトや製品、システムなどに完全には満足できない部分や問題点、改善が必要な点を指摘するときに使います。ニュアンスは一部否定的ですが、積極的に見れば「まだ改良の余地がある」とも言えます。完全に否定するのではなく、客観的に問題点を述べるシチュエーションで使われます。
Your submission is not quite there yet, there is room for improvement. Please revise it.
あなたの提出物はまだ完成していない、改善の余地があります。もう一度見直してください。
Your submitted document leaves something to be desired, please revise it.
あなたが提出した書類に不備があるため、書き直してください。
「There is room for improvement」はその人や物が良い方向に成長可能性を示す際に使われます。柔らかい表現で潜在能力を前向きに評価する意味があります。「It leaves something to be desired」はその人や物が期待以下である、満足できないというより批判的なニュアンスを含む表現です。より厳しい意見を表す際に使います。
回答
・insufficient or defective
「不備がある」に相当する単語を二つご紹介します。
insufficient 【形】「〔必要な量を満たしておらず〕不十分な、不足して、不適当な、足りない」
defective 【形】 「正常に機能しない、欠陥のある」
(例文)
This is the risk of loss due to the inability to carry through a contract on legal grounds, such as due to insufficient documentation.
(こ れ は 、書類不備によるなど、法的理由により契約が履行できないことに伴う損失のリス クです。)
ご質問の「提出書類に不備があるから書き直してください」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Please rewrite the submitted documents as they are defective.
(提出書類に不備があるので書き直してください。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・imcomplete
書類等に「不備がある」は英語で「imcomplete」(インコンプリート)
と言います。
imcompleteには「不完全な」という意味があり、
それで「不完全な書類の状態」という意味で使うことができます。
使い方例としては
「The document you handed in was incomplete, so please write it from scratch」
(意味:提出していただいた書面に不備があるので、1から作り直すようにお願いします)
このようにいうことができますね。