Kaito

Kaitoさん

Kaitoさん

もしこちらに何か不備がありましたらお知らせください を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

何か問題があった時は連絡して欲しい、と丁寧に伝えたい時に「もしこちらに何か不備がありましたらお知らせください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/08 00:00

回答

・If there is any discrepancy, please let us know.
・If you notice any inaccuracies, please let us know.
・If you spot any errors, kindly inform us.

If there is any discrepancy, please let us know.
「何か不備があれば、お知らせください。」

「もし何か食い違いや誤りがあれば、知らせてください」というニュアンスです。ある情報や取り決め、手順などについて何か誤りや違いが見つかったときに使います。ビジネスコミュニケーションの一環として主に使われ、メールや会議、仕事の指示などのコンテキストでよく使用されます。

If you notice any inaccuracies, please let us know.
「もし何か不備がありましたら、お知らせください。」

If you spot any errors, kindly inform us.
「もし何かエラーを見つけたら、どうか私たちに知らせてください。」

「If you notice any inaccuracies, please let us know.」と言う文は、誤りや不正確な部分があった場合に対象者に知らせてもらう意味です。「Inaccuracies」の部分が、情報の歪曲、間違いまたは不正確さを広く指しています。

その一方で「If you spot any errors, kindly inform us.」は、「errors」という言葉を使っているので、具体的なエラーや間違いを特定しており、より明確な間違いを指しています。よりフォーマルな文脈で使用される可能性が高いです。

基本的に、両方のフレーズは似たような状況で使用され、ネイティブスピーカーが間違いを指摘してほしいときに使います。ニュアンス的には、後者がより直訳的で、フォーマルな文章に適しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 23:41

回答

・let me know if there's any problem

Please let me know if there's any problem.
「let me/us know」で「私(たち)にお知らせください」という表現で、日常会話やビジネスシーンでよく使われます。
「何か問題・不備があったときに」は「if there's any problem.」で表現することができます。

例文
Please let me know if there's any problem.
(もしこちらに何か不備がありましたらお知らせください。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 9,015
役に立った
PV9,015
シェア
ツイート