matsueさん
2023/08/29 10:00
何か変更があれば、お知らせください を英語で教えて!
取引先に資料を提出したので、「何か変更があれば、お知らせください」と言いたいです。
回答
・Please let me know if there are any changes.
・If anything changes, keep me updated.
・Inform me of any modifications that may occur.
I've sent over the documents. Please let me know if there are any changes.
資料を送りました。何か変更があれば、お知らせください。
「Please let me know if there are any changes.」は、「何か変更点があれば教えてください」という意味です。プロジェクトの進行状況や予定、意見などについての変更を知りたいときに使います。ビジネスシーンでよく使われ、相手に情報更新の依頼をする際の丁寧な表現として用いられます。また、このフレーズはメールの最後にもよく使われます。
I've submitted the documents to you. If anything changes, keep me updated.
資料を提出しました。何か変更があれば、お知らせください。
I have submitted the documents to you. Please inform me of any modifications that may occur.
資料を提出しました。何か変更があれば、お知らせください。
「If anything changes, keep me updated」は日常的な会話でよく使われ、友人や家族、同僚とのカジュアルなコンテキストで使用されます。一方、「Inform me of any modifications that may occur」はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使用される傾向があります。このフレーズは計画やプロジェクトの変更を指す可能性が高く、相手により具体的な情報を提供するよう求めています。
回答
・If you have any changes, please let me know.
・If there are any changes, please teach me.
「何か変更があれば、お知らせください」は上記の表現があります。
1. 「change」には「変更」の他に「変化」「変還」「交替」などの意味があります。
If you have any changes の直訳は「もし何か変更を手にしたら」なので「もし何か変更があれば」という意味で伝わります。
後半の let me know は「知らせて下さい」という意味の表現です。
"使役動詞の let +目的語+動詞の原形 " の語順になります。
2. 「もし~あれば」は "If there is / are ~." で表す事が出来ます。
→ If there is a good idea, I'll change now.
良い案があれば、今すぐ変われるのに。
後半の please teach me は「教えて下さい」という意味の表現です。
例文
If you have something new to change, please let me know.
If there is something new to change, please teach me.
もし何か変更があれば、教えて下さい。
☆ something new to change は「変更すべき新しい何か」という意味です。