
Uchiyamaさん
2022/07/05 00:00
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください を英語で教えて!
仕事でのメールで、不明点などあれば気軽に質問してもらいたいので、「ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください」と言いたいです。
回答
・Please let me know if you have any questions.
・Feel free to contact me if you have any questions.
Please let me know if you have any questions. は、相手が疑問や問題を抱えている場合に遠慮なく質問してほしいという気持ちを表すフレーズです。ビジネスメールや仕事上のやり取りだけでなく、学校や日常のちょっとしたお願いごとでも幅広く使えます。必ずしも堅苦しく聞こえすぎないため、上司や同僚、取引先などさまざまな相手に送っても失礼になりにくいのが特徴です。明確に「私に連絡してね」という姿勢を示せるので、相手も安心して質問できる雰囲気を作りやすくなります。こうしたひと手間をかけることで、コミュニケーションの行き違いや誤解を防ぎ、スムーズなやり取りを続けやすくなります。
Please let me know if you have any questions. I’m always here to help you with any concerns.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。どんな疑問でもお手伝いさせていただきます。
ちなみに、Feel free to contact me if you have any questions. は、さらにカジュアルかつ直接的に「気軽に連絡して」というニュアンスを伝える表現です。友人や同僚、またはフランクな雰囲気を保ちたい場面で大いに活用できます。もちろんビジネスメールでも用いられることが多いですが、相手との距離感によっては少し軽く聞こえる場合もあるため、上司や目上の人には表現をアレンジして使うとよいでしょう。それでも「遠慮なく相談してほしい」という気遣いの意味合いがしっかり伝わるフレーズなので、やり取りを円滑に進めるうえでも非常に便利で、相手との間に温かい関係性を築きやすくなります。
Feel free to contact me if you have any questions. I want to make sure everything is clear for you.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。すべてが問題なく進むようにしたいので。
回答
・If you have any questions, please feel free to ask.
・Don't hesitate to reach out if you need any clarification.
・I'm here to help if you need anything clarified.
If you have any questions, please feel free to ask.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
もしご質問がありましたら、お気軽にお尋ねください。というニュアンスがあります。これは、相手に対してオープンな姿勢を示し、質問や疑問を歓迎する意図を持っています。ビジネスやカスタマーサービス、教育の場などでよく使われ、特にプレゼンテーション後や説明会、メールの締めくくりに適しています。相手が質問しやすい環境を提供することで、コミュニケーションの円滑化を図る目的があります。
Don't hesitate to reach out if you need any clarification.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
I'm here to help if you need anything clarified.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
どちらのフレーズも「明確にしたいことがあれば教えてください」という意味ですが、細かいニュアンスが異なります。"Don't hesitate to reach out if you need any clarification."は、よりフォーマルでビジネスシーンやメールでのやり取りに適しています。一方、"I'm here to help if you need anything clarified."は、よりカジュアルで対面の会話や親しい間柄でのやり取りに使われることが多いです。どちらも親切さを示すものですが、使う場面に応じて適切なトーンを選ぶのがポイントです。
回答
・If you have any questions, please feel free to contact us.
・Should you need any further information, don't hesitate to get in touch with us.
・Should there be anything unclear, we encourage you to reach out to us.
If you have any questions or need further information, please feel free to contact us.
ご不明な点や、さらなる情報が必要な場合は、お気軽にお問い合わせください。
このフレーズは、通常、ビジネスのコミュニケーションやカスタマーサービスの文脈で使用されます。相手に対して、疑問点や不明点があればいつでも気兼ねなく聞いてもらうように促しています。具体的な状況としては、商品の説明後やサービスの提供後、またはメールの最後など、相手が何か質問を持つ可能性がある場面で使えます。尊重と助けを申し出る形の丁寧な表現です。
If you have any questions or need further clarification, don't hesitate to get in touch with us.
ご不明な点や詳細な説明が必要な場合は、遠慮なくご連絡ください。
Should there be anything unclear, we encourage you to reach out to us.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
これらのフレーズはどちらも相手に対する助けの申し出で、特定の状況では同じ意味を持つことがあります。しかし、「Should you need any further information」は特に相手が追加の情報を必要とする可能性がある場合に使用します。一方、「Should there be anything unclear」は、提供された情報が不明確または理解しにくい場合に使用します。前者は情報の量に焦点を当て、後者は情報の明瞭さに焦点を当てています。
回答
・If you have any questions, please feel free to contact us.
・If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
1. If you have any questions, please feel free to contact us.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください
feel free to A:気軽にAする
色々な場面で使える便利なフレーズです。例えば、
色々な商品を試してみる
Just feel free to try on several products
2. If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください
do not hesitate to A:気軽にAする
「1」とは逆に、ためらわないで欲しい⇒気軽にして欲しいという意味のフレーズです
状況によって使い分けます。
何らかの理由で、試してみることを避ける傾向にある場合は「2」がお勧めですね。