ookawa

ookawaさん

2024/04/16 10:00

こちらにはライスかパンがついておりますが、どちらになさいますか? を英語で教えて!

レストランで、肉料理を注文されたお客様に「こちらにはライスかパンがついておりますが、どちらになさいますか?」と言いたいです。

0 1,016
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・It comes with rice or bread, which would you like?
・Would you prefer rice or bread with that?

レストランで「お食事にはライスかパンが付きますが、どちらになさいますか?」と聞く時の定番フレーズです。カレーやシチューなど、主食を選べる料理を注文した際によく使われます。とても丁寧で自然な聞き方なので、海外旅行で覚えておくと便利ですよ!

It comes with rice or bread, which would you like?
ライスかパンが付きますが、どちらになさいますか?

ちなみにこのフレーズは、レストランなどでメイン料理に添えるものとして「ライスとパン、どちらになさいますか?」と丁寧に尋ねる時の定番表現だよ。相手の好みを聞く丁寧な聞き方だから、接客はもちろん、ホームパーティーでお客さんにもてなす時にも自然に使える便利な一言なんだ。

Would you prefer rice or bread with that?
そちらには、ライスとパンのどちらをお付けしますか?

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 16:26

回答

・Which would you like rice or bread?

Which would you like rice or bread?
こちらにはライスかパンがついておりますが、どちらになさいますか?

Which どっち
rice ライス
bread パン

「Would you like~?」は、基本的に「Do you want~?」と意味がほとんど同じですが、丁寧な言い方となります。

A:Please Can I have this meet?
すみません、このお肉をください。
B:Ok, Which would you like rice or bread?
分かりました。ライスとパンどちらがいいですか?
A:Rice please.
ライスでお願いします。

役に立った
PV1,016
シェア
ポスト