Kengo

Kengoさん

2024/04/16 10:00

講義中ずっとスマホ見ているから を英語で教えて!

「大学の授業中静かでいいですね」と言ったときに「講義中ずっとスマホ見ているからね」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 426
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・He's always on his phone during lectures.
・He's glued to his phone during lectures.

「彼、講義中いっつもスマホいじってるよね」くらいの感じです。

話者の「またかよ…」「困ったもんだな」といった、ちょっとした呆れや不満の気持ちが含まれているのがポイント。友達との会話で、集中していないクラスメイトについて少し呆れ気味に話す時などにピッタリです。

Well, that's because he's always on his phone during lectures.
まあ、彼は講義中ずっとスマホをいじっているからね。

ちなみに、「He's glued to his phone during lectures.」は「彼は講義中、スマホに釘付けだよ」という意味です。まるでスマホと手がくっついちゃったみたいに、ずっと画面を見ている様子を表します。友達同士の会話で「あいつ、また授業中にスマホばっか見てるよ」と少し呆れた感じで言う時なんかにピッタリな表現です。

Well, that's because he's glued to his phone during lectures.
まあ、彼は講義中ずっとスマホに釘付けだからね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 11:37

回答

・That's because I always look at my phone during the lecture.
・Well, I'm on my phone while I'm taking the class.

1. That's because I always look at my phone during the lecture.
講義中ずっとスマホを見ているからね。

「スマホ」は「phone」または「smartphone」と言います。「講義中」は「during the lecture」と表現できます、「lecture」の代わりに「class」を使うこともできます。

2. Well, I'm on my phone throughout the entire class.
まあ、講義の間ずっとスマホを見ているからね。

「Well」は「感嘆詞」と言い、「ええと」や「まあ」など話す前に一呼吸置くときに使います。今回は講義中にあまりよろしくない行動を取っていることを伝えるので、少し言い淀むイメージで「Well」を使います。
「I'm on my phone」は直訳すると「携帯の上にいる」となりスマホに夢中になっている様子を表しています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV426
シェア
ポスト