Motoki Dさん
2023/11/21 10:00
僕のスマホ見たな!!! を英語で教えて!
彼女が、「あの子とLINEしているの知っているんだから!」というので「僕のスマホ見たな!!!」と言いたいです。
回答
・You looked at my phone, didn't you?!
・You snooped through my phone, didn't you?
・You've been prying into my phone, haven't you?
You looked at my phone, didn't you?! I know you know I've been chatting with her on LINE!
「僕のスマホ見たな!!!それであの子とLINEで話してるの知ってるんだろ!」
「You looked at my phone, didn't you?!」は、「君、私の携帯見たでしょ?!」という意味です。このフレーズは、何か秘密を持っている、またはプライバシーを侵害されたと感じた時に使われます。主に自分の携帯電話を他人に勝手に覗かれたと疑っている時、または相手が自分の携帯を見たことを確信している状況で使います。強い非難や怒りの感情を含む表現です。
You snooped through my phone, didn't you? You knew I was texting her!
「僕のスマホ見たんだろ?あの子とメッセージしてたの知ってるんだよね!」
You've been prying into my phone, haven't you? You know I've been messaging her on LINE!
「僕のスマホを覗いてたんだろ?あの子とLINEでやり取りしてるの知ってるんだから!」
「You snooped through my phone, didn't you?」は、相手が一度だけ、または短期間であなたの電話を覗いたと疑っているときに使用します。一方、「You've been prying into my phone, haven't you?」は、相手が長期間にわたり、あなたの電話を覗き続けていると疑っているときに使用します。後者はより強い非難や怒りの感情を含む可能性があります。
回答
・You've seen my phone!!!
see:見る
phone:電話
※スマホはsmartphoneと言えますが、電話といったらスマホを指すことが一般的になってきていますので、phoneだけでも意味は通じます。
例文
A:I know you're sending her a message on LINE!
あの子とLINEしているの知っているんだから!
B:You've seen my phone!!!
僕のスマホ見たな!!!
※エクスクラメーションマーク(!)は使いすぎると子どもっぽい印象を与えますので気を付けてくださいね(ただし、上記例文ではご質問に忠実に表現しています)。
ちなみに、私はイギリスに住んでいますが、イギリスではLINEは一般的ではありません。