Yuki Matoba

Yuki Matobaさん

2022/09/26 10:00

くだらないものを買うな!無駄遣いをするな! を英語で教えて!

息子が1足3万円もするような靴を買ってきたので、「くだらないものを買うな!無駄遣いをするな!」と言いたいです。

0 559
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 00:00

回答

・Don't waste your money on pointless things!
・Don't squander your money on useless stuff!
・Don't fritter your cash away on frivolous items!

Don't waste your money on pointless things like a pair of shoes that costs 30,000 yen!
3万円もするような靴みたいな意味のないものにお金を使うな!無駄遣いをするな!

この表現は主に、お金を無駄遣いせず、価値のないものに使わないようにというアドバイスとして使います。ニュアンスとしては、相手に対する責任感や心配、または注意呼び掛けといったものが含まれます。これは例えば友人が不要なものにお金を大量に使っているときや、子供がお小遣いをすぐ使い切ってしまうときなどに使用することが出来ます。その他、金銭的なアドバイスをするときにも用いられます。

Don't squander your money on useless stuff like those overpriced shoes!
そんな高価な靴のような無意味なものにお金を無駄遣いするな!

Don't fritter your cash away on frivolous items like those expensive shoes you just bought!
「お前が今買ってきたような高価な靴とか、くだらないものにお金を無駄遣いするな!」

Don't squander your money on useless stuff! という表現はより直訳的で、一般的な会話や親友との会話でよく使用されます。一方、 "Don't fritter your cash away on frivolous items!" はよりカジュアルで、少々古風な表現です。そのため、このフレーズは自分が相手に対して頻繁に注意を与えている場合や、あるいはその人に対して皮肉をこめたメッセージを伝えたい場合に使用されます。後者のフレーズは、具体性と一種の親しみをもたらします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 12:27

回答

・Don't buy rubbish! Don't waste your money!
・Don't spend your money for stupid things!
・Don't buy rubbish! Don't blow your money!

「くだらないものを買うな!無駄遣いするな!」は英語で Don't buy rubbish! Don't waste your money! や Don't spend your money for stupid things! などで言い表せます。
または waste を blow に変えても「無駄遣いするな」の意味になります。

Father: Don't buy ridiculously expensive sneakers! Son: This is rare, so the price will go up in the future!
(父:馬鹿みたいに高いスニーカーを買うな!
息子:これはレアだから将来的値上がりするよ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV559
シェア
ポスト