iwachan

iwachanさん

2023/05/12 10:00

無駄遣いを押さえる を英語で教えて!

自宅で、妻に「まずは無駄遣いを押さえなさい。」と言いたいです。

0 225
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Cutting back on unnecessary expenses
・Curbing wasteful spending
・Tightening the purse strings.

We need to start by cutting back on unnecessary expenses.
「まずは無駄遣いを押さえなさい。」

「Cutting back on unnecessary expenses」は「無駄な出費を削減する」という意味で、家計簿を見直したり、節約を始めたりする際などに使われます。例えば、経済的な困難に直面している時や、特定の目標(旅行、新しい家、退職金など)に向けて貯金を増やす必要がある時などに、無駄な出費を見直し、削減する行為を指します。このフレーズは個人の金銭管理だけでなく、企業のコスト削減の文脈でも使われます。

You need to start curbing wasteful spending, honey.
「まずは無駄遣いを抑えなさい、ね。」

We need to start tightening the purse strings. Cut back on unnecessary spending.
「まずは無駄遣いを押さえるべきだ。節約を始めなさい。」

「Curbing wasteful spending」は無駄遣いを抑制するという意味で、特にビジネスや政治の文脈でよく使われます。たとえば、企業がコスト削減を図る時や、政府が予算を見直す時などに使います。

一方、「Tightening the purse strings」はお金を厳しく管理する、出費を抑えるといった意味で、個人の金銭管理、家計や個人の節約に関するシチュエーションで使われます。例えば、収入が減った時や、節約を始める時などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 05:39

回答

・suppress wasting money
・reduce the waste of money

「無駄遣いをおさえる」は英語では suppress wasting money やreduce the waste of money などで表現することができると思います。

Please suppress wasting money first.
(まずは無駄遣いをおさえなさい。)
※ please を使うことで、丁寧にしつつ、命令形のニュアンスを表現できます。

It's impossible to increase our income right away, so let's reduce the waste of money.
(すぐに収入を増やすのは無理だから、無駄遣いをおさえよう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV225
シェア
ポスト