プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Your baby's chubby and soft face is exactly what I would call blessed. あなたの赤ちゃんのふっくらとした柔らかい顔は、まさに私が「福々しい」と言うときのものですね。 「Blessed」は、英語で「祝福された」や「幸運な」を意味する形容詞です。感謝の感情や、運が良いと感じている状況を表現するのに使います。また、宗教的な文脈では、神の恩恵を受けているという意味になります。例えば、誕生日に友人からサプライズパーティーを開いてもらった時に「私は本当にblessedだ」と言うことができます。 Your baby has such a fortunate expression, this is exactly what a contented face looks like. あなたの赤ちゃんは本当に幸せそうな顔をしてるね、まさに福々しい顔とはこのことだよ。 Your baby's chubby and soft face is the very definition of prosperous. あなたの赤ちゃんのふっくらとした柔らかい顔は、まさに福々しいということだね。 Fortunateは主に幸運や運良く何かが起こったときに使います。例えば、I was fortunate to find a parking spot(運良く駐車スペースを見つけた)のように。一方、Prosperousは物質的、経済的な成功や豊かさを指すことが多いです。He has a prosperous business(彼は繁盛しているビジネスを持っている)のように使います。Prosperousは長期的な成功を指し、Fortunateは一時的な幸運を指すことが多いです。
I need to push through the grass to look for my lost keys in the park. 公園で失くした鍵を探すためには、草をかきわける必要があります。 「Push through」は「押し通す」「突き進む」「乗り越える」などの意味を持つ英語のフレーズです。困難な状況や難題がある場合、それに立ち向かい、最後までやり遂げることを表現します。使えるシチュエーションは多岐に渡りますが、例えば厳しい状況下でのプロジェクトの完遂、身体的・精神的な困難を乗り越えて目標に到達するなどの場合に使われます。また、法案や提案などを議会などで強行採決する様子を表す際にも使われます。 We'll need to plow through the grass to find the lost keys. 失くした鍵を見つけるためには、草をかき分ける必要があります。 We need to forge ahead through the grass to find the keys. 鍵を見つけるためには、草をかき分けて進む必要があります。 Plow throughは、困難や退屈なタスクを乗り越えて進むことを表す表現で、特に難しさや面倒さに焦点を当てています。例えば、大量の仕事や試験勉強などに使います。 一方、Forge aheadは困難を乗り越えて前進するという意味ですが、ここでは「前向きさ」や「決意」が強調されます。「どんな困難があっても前に進む」という意志の強さを表します。 両方とも進行の表現ですが、plow throughは困難な作業を乗り越える、forge aheadは積極的に前進するというニュアンスがあります。
I'm going to frame this, taking into account how hard you worked on it at school. 「学校でどれだけ一生懸命作ったかを考慮に入れて、これは額に入れるね。」 「Take into account」は、「~を考慮に入れる」や「~を勘案する」という意味を持つ表現です。主に、決定を下す前や計画を立てる際に、全ての重要な要素や情報を評価し、それを基に行動を進めることを示します。例えば、「他の人の意見を考慮に入れる」や「予想されるリスクを勘案する」などの文脈で使われます。 Let's consider putting this in a frame, shall we? 「これを額に入れてみるのはどうかしら?」 I'll put it in a frame, factoring in how much you've grown as an artist. 「君がアーティストとしてどれだけ成長したかを考慮に入れて、これは額に入れるね。」 Considerは何かをよく考える、または意見や事実を評価することを意味します。一方、Factor inは特定の要素を考慮に入れることを指します。例えば、判断や決定をするときに関連する情報や影響を考慮に入れる場合に使います。Considerが全体的な評価を、Factor inは特定の要素の影響を強調します。
Let me see if there's a diaper changing station nearby, as our son's diaper is quite full. 「息子のオムツがパンパンになってるから、近くにおむつ替えスペースがないか探してみるね。」 「Diaper changing station」は、おむつを替えるための専用スペースを指します。公共の場所やレストラン、ショッピングモール、空港などに設置されていることが多く、専用のテーブルや台、ベビーベッドが設置されています。親が子供のおむつを替えるのに便利な設備が整っていて、清潔さも保たれていることが一般的です。また、助けが必要なときにはスタッフがサポートすることもあります。この言葉は、子供連れの家族が外出先でおむつ交換の場所を探す際などに使われます。 Let me see if there's a baby changing area nearby, our son's diaper is full. 「近くにおむつ替えスペースがないか探してみるね、息子のオムツがパンパンだから。」 Let me see if there's an infant care station nearby to change your diaper, sweetie. 「そこの近くにおむつ替えスペースがないか探してみるね、ねえ。」 Baby changing areaは、オムツを交換するためのスペースを指します。通常、公共のトイレやレストラン、ショッピングモールなどに設置されています。一方、Infant care stationは、乳児のケア全般(オムツ交換、授乳、食事の準備など)を提供する場所を指します。この用語は、特に病院や保育園、空港などで使われます。Infant care stationは、Baby changing areaよりも包括的で、より広範なケアを提供します。
Every long weekend, my friends who are in a long-distance relationship have secret rendezvous, alternating between each other's houses. 長い週末ごとに、遠距離恋愛中の友人たちは、互いの家を交互に訪れて秘密の逢瀬を重ねています。 「Secret rendezvous」は、秘密の会合や密会を意味する英語のフレーズです。これは、誰にも知られずに二人または少数の人が集まる状況を表す際に使用されます。主に恋人同士がこっそりと会う場面や、秘密の計画を立てるために人々が集まる状況などで使われます。一般的にはロマンチックなシチュエーションや、何らかの秘密の計画や陰謀が含まれているコンテクストで使われることが多いです。 Every long weekend, my friends who are in a long-distance relationship have a love tryst, alternating between their houses. 長い週末ごとに、遠距離恋愛中の友人たちは、お互いの家を行き来して愛の逢瀬を重ねています。 My friends in the long-distance relationship have their lovers' meetings every holiday, alternating visits to each other's homes. 遠距離恋愛中の友人たちは、連休のたびにお互いの家を行き来して恋人たちの逢瀬を重ねています。 Love Trystは通常、秘密の恋人同士の会合を指し、ロマンチックかつちょっとスリリングな雰囲気を持つ。密会や不倫のような状況に使われることが多い。一方、Lovers' Meetingは単に恋人たちが会うことを指すより一般的な表現で、それが公の場所であれ秘密であれ、特にロマンチックな要素が強調されることなく使われます。