プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
By taking Agada, you won't get sick. 「阿伽陀を服用すると病にかからない。」 アガダはヘブライ語で「伝説」や「物語」を意味し、主にユダヤ教の教訓や伝承を指します。特にパサハ(過越祭)の夜に家族で読む「ハガダー・シェル・ペサハ」などが有名です。このようなシチュエーションで使われる言葉で、ユダヤ教徒の間で使われる一方、学問的な文脈でも引用されます。アガダはまた、タルムード(ユダヤ教の法典)の一部を形成しており、宗教的な教義や伝統を伝えるために用いられます。 If you take the Agada, you will not get sick. 「阿伽陀を服用すると病にかからない」 Taking The Liberated One prevents you from getting sick. 「The Liberated Oneを服用すると病にかからない」 Agada, or The One Who Has Come, is a term typically used in a religious or philosophical context in Buddhism, referring to someone who has achieved a certain level of spiritual enlightenment. It would be used in discussions or teachings about Buddhist doctrine or spiritual progress. On the other hand, The Liberated One often refers to someone who has been freed from some sort of physical, emotional, or social bondage. In everyday conversations, it could be used to describe someone who has overcome a significant struggle or obstacle in their life, such as addiction or an oppressive situation.
Stop giving that dumbfounded expression to our teammate who made a mistake during the match. 試合中にミスをした仲間に対して呆気にとられた顔をするのはやめてくれ。 「Dumbfounded expression」は、驚きや困惑、途方に暮れているような表情を表す英語表現です。何か予想外の出来事や驚くべき情報を知った時、人はしばしばこの表情をします。たとえば、思いがけないサプライズパーティーに招かれた時、信じられないニュースを聞いた時、あるいは難解な問題を解かされた時などに使えます。文字通り訳すと「言葉を失った表情」となります。 Stop wearing that astonished expression because of our teammate's mistake during the game. 試合中に仲間がミスをしたからといって、その驚愕した顔はやめてくれ。 Quit that flabbergasted expression when our teammate makes a mistake. 「仲間がミスをした時のその驚愕の表情をやめてくれ。」 Astonished expressionは、予期せぬことや驚きの要素に反応する一般的な表現です。一方、flabbergasted expressionは、非常に驚きや困惑を示すより強い表現で、人が信じられないほどの驚きや衝撃を受けた時に使います。つまり、astonishedは驚きを、flabbergastedは驚愕を表します。日常生活では、astonishedは比較的頻繁に使われ、flabbergastedはあまり一般的ではなく、特に強い驚きを表現するために使われます。
He's really having a good time. 「彼は本当にいい思いをしている。」 「Have a good time」は、直訳すると「良い時間を過ごす」という意味で、相手に楽しい時間を過ごしてほしいという意を込めた英語表現です。主に別れ際や、誰かがパーティーや旅行、デート、コンサートなど特別なイベントに向かう際に使われます。また、電話やメールでの会話の終わりにも使われることがあります。終わりの挨拶として「楽しんできてね」や「楽しい時間を過ごしてね」という感じのニュアンスです。 He is really enjoying himself. 彼は本当に楽しんでいる。 He's having a blast. 彼はとても楽しんでいる。 Enjoy oneselfとHave a blastはどちらも楽しむという意味ですが、使い方には微妰な違いがあります。Enjoy oneselfは一般的に楽しむことを表す一方、Have a blastは特に盛大に楽しむ、思いっきり楽しむという意味合いが強いです。したがって、穏やかな楽しみ方を表すときはEnjoy oneselfを、エネルギッシュで忘れられない経験を表すときはHave a blastを使うことが多いです。
Let's take a breather here. This town is really steeped in tradition. 「ここで少し休もう。この町は本当に伝統が息づいてるんだよ。」 「Take a breather」とは、「一息つく」「休憩する」「息抜きをする」といった意味を含む英語のフレーズです。働き続けて疲れた時や、勉強や訓練などを長時間行った後に一息つきたいとき、またはストレスフルな状況から一時的に離れたいときなどに使われます。日本語の「一休みする」や「休憩を取る」に近いニュアンスを持ちます。 This place really takes your breath away with its rich traditions, doesn't it? 「ここは伝統が息づく街で、息をのむようじゃない?」 Let's take a breather and soak in the atmosphere. This town is rich with tradition. 「ちょっと一息ついて、この雰囲気を味わおう。この街は伝統が息づいているんだよ。」 Catch one's breathは通常、運動や身体的な努力の後に息を整えるために使用されます。例えば、階段を駆け上がった後や、驚いたり興奮したりした後などです。一方、Take a breatherは、休憩を取ることを示し、特に身体的な労働からの休憩ではない場合にも使われます。たとえば、長時間働いた後や、ストレスフルな状況から離れるために使用されます。
May you be forever happy, it's been a while since I've seen such a lovely couple. 「あなたがたが永遠に幸せでありますように。こんなに素敵なカップルを見るのは久しぶりです。」 「It's been a while」という表現は、「久しぶり」と同じ意味で、一定の時間が経過したことを示します。友人や知人と再会した時や、久しぶりに何かをした時などに使うことができます。また、電話やメールでの会話でも使用可能で、相手とのコミュニケーションが一段落してから再度連絡を取る際にも利用できます。 May you be happy for many years to come. これから先長い間、お幸せでありますように。 May you live happily for ages. 「幾久しくお幸せに。」 Long time no seeとIt's been agesはどちらも長い間会っていない人に対して使う表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Long time no seeはカジュアルな状況でよく使われ、友人と偶然出会った時などに使います。一方、It's been agesはより強調的で、非常に長い間会っていないことを表します。この表現はよりフォーマルな状況や、感情的な再会で使われることが多いです。