プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Chafing from my clothes.」は「服で肌が擦れてヒリヒリする」という感じです。 汗や摩擦で服が肌にこすれて赤くなったり、痛くなったりする状況で使えます。「運動してTシャツで脇が擦れちゃった」「新しいジーンズで股ずれした」のような場面で気軽に使える表現です。 I heard the chafing from my clothes in the darkness. 暗闇で衣ずれの音を聞いた。 ちなみに、"My clothes are rubbing me raw." は「服がこすれて肌がヒリヒリする」とか「服ずれで肌がむけそう」といった意味で使えます。新しい靴で靴ずれした時や、汗で濡れた服が肌にまとわりついて痛い時など、摩擦で肌が赤くなったり痛んだりする状況で使えるカジュアルな表現ですよ。 I heard the rustle of clothes in the dark. 暗闇で衣ずれの音が聞こえた。
「長くて面白い(そして、ちょっと大げさな)話をする」という意味の口語表現です。「ほらを吹く」や「物語をでっちあげる」に近いですが、悪意はなく、聞き手を楽しませるニュアンスが強いです。おじいちゃんが昔の武勇伝を大げさに語る時や、釣り人が釣果を盛って話す時などにピッタリです。 To spin a yarn. 糸によりをかける。 ちなみに、"To twist threads together." は、文字通り「糸を撚り合わせる」という意味ですが、比喩的にもよく使われます。例えば、複数の異なる要素や物語、アイデアなどを巧みに組み合わせて、一つのまとまりのあるものを作り上げる状況で使えますよ。ミステリー小説で複数の伏線を一つにまとめる時なんかにピッタリの表現です。 You need to twist the threads together to make the string stronger. 糸によりをかけて、もっと丈夫な紐にする必要があります。
「心がぐちゃぐちゃで、どうしていいか分からない!」という感じです。 不安、怒り、悲しみ、迷いなど、色々な感情が心の中で嵐のように渦巻いて、落ち着かない状態を表します。仕事のプレッシャーや人間関係の悩み、大きな決断を前にした時など、精神的に追い詰められてパニックになりそうな時に使える表現です。 This news about my hometown has put my mind in turmoil. この故郷に関するニュースで心中が波立った。 ちなみに、「My heart is heavy.」は、単に「悲しい」というより「心が重い」「胸が締め付けられる」というニュアンス。悲しいニュースを聞いた時や、誰かのことを深く心配している時など、ずっしりとした悲しみや憂鬱な気持ちを表すのにぴったりの表現だよ。 This news about my hometown is making my heart heavy; I have a bad feeling about it. この故郷に関するニュースで胸がざわつきます。悪い予感がします。
「このままじゃいられない!」「じっとしてられない!」という、いてもたってもいられない気持ちを表します。問題や緊急事態を前に「傍観できない、何か行動しなきゃ!」という焦りや使命感、あるいは退屈な状況から抜け出したい時にも使えます。 I can't just stand here and do nothing while they're in trouble. こうして何もせずに突っ立っているわけにはいかないよ、彼らが困っているんだから。 ちなみに、「There's no time to waste.」は「ぐずぐずしてる暇はないよ!」「急がなきゃ!」といった切迫感や焦りを表す表現です。やるべきことが山積みだったり、締め切りが迫っていたりする状況で、すぐに行動を促したい時に使えます。 Come on, there's no time to waste! We have to get going now. さあ、こうしちゃいられない!今すぐ出発しないと。
「年を重ねるごとに魅力が増す」という意味の素敵な褒め言葉です。人や物に対して、見た目やスキル、味わいが若い頃より円熟して良くなったね!と伝えたい時に使えます。俳優の渋みが増した時や、愛用の革製品が良い味を出してきた時などにピッタリです。 You're not aging, you're aging like a fine wine. 年を取るんじゃなくて、良い年の重ね方をしてるんだね。 ちなみに、「get better with age」は「歳を重ねるほど味が出る、魅力が増す」というニュアンスで使えます。ワインやチーズが熟成して美味しくなるイメージですね。人に対して使うと、経験を積んで渋みや深みが増したね!という最高の褒め言葉になります。 Some people just get better with age, looking more mature and sophisticated than they really are. 一部の人は、実年齢より大人びて洗練されて見え、まさに年齢を重ねるほどに素敵になりますね。
日本