Krista

Kristaさん

2023/10/10 10:00

錯乱状態 を英語で教えて!

救急車を呼ぶときに「道路に錯乱状態な人がいます。早く来てください」と言いたいです。

0 318
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/17 13:04

回答

・in a state of confusion
・My mind is all over the place.

「in a state of confusion」は、頭がごちゃごちゃで「何が何だか分からない!」という状態を表す表現です。

予期せぬ出来事が起きたり、情報が多すぎたりして、どうしていいか分からず呆然としているような状況で使えます。「事故の直後、彼は混乱状態だった」のように、ショックで頭が真っ白になっているニュアンスでよく使われます。

There's a person on the street in a state of confusion, please come quickly.
道路に錯乱状態の人がいます、早く来てください。

ちなみに、"My mind is all over the place." は「頭がごちゃごちゃで…」「考えがまとまらなくて…」という感じです。心配事やタスクが多すぎて集中できない時や、話があちこちに飛んでしまう時の言い訳にも使えますよ。

There's a person on the street whose mind is all over the place. Please come quickly.
道路に錯乱状態な人がいます。早く来てください。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 04:51

回答

・a state of confusion
・deliriously

1. There is a person in a state of confusion on the street. Please come quickly.
道路に錯乱状態の人がいます。早く来てください。

「a state of confusion」は混乱状態であることを表します。stateは「状態」、confusionは「混乱」です。

2. There is a person acting deliriously on the street. Please come quickly.
道路に錯乱状態の人がいます。早く来てください。

「deliriously」は、せん妄状態(意識が混乱し、正常な判断や行動ができない様子)を表します。

その他にも、「a person who is hallucinating and yelling」(幻覚を見て叫んでいる人)など、具体的な症状を表現することもできます。hallucinatingが「幻覚をみること」、yellingが「大声で叫ぶこと」を意味します。

役に立った
PV318
シェア
ポスト