Kristaさん
2023/10/10 10:00
錯乱状態 を英語で教えて!
救急車を呼ぶときに「道路に錯乱状態な人がいます。早く来てください」と言いたいです。
回答
・in a state of confusion
・My mind is all over the place.
「in a state of confusion」は、頭がごちゃごちゃで「何が何だか分からない!」という状態を表す表現です。
予期せぬ出来事が起きたり、情報が多すぎたりして、どうしていいか分からず呆然としているような状況で使えます。「事故の直後、彼は混乱状態だった」のように、ショックで頭が真っ白になっているニュアンスでよく使われます。
There's a person on the street in a state of confusion, please come quickly.
道路に錯乱状態の人がいます、早く来てください。
ちなみに、"My mind is all over the place." は「頭がごちゃごちゃで…」「考えがまとまらなくて…」という感じです。心配事やタスクが多すぎて集中できない時や、話があちこちに飛んでしまう時の言い訳にも使えますよ。
There's a person on the street whose mind is all over the place. Please come quickly.
道路に錯乱状態な人がいます。早く来てください。
回答
・a state of confusion
・deliriously
1. There is a person in a state of confusion on the street. Please come quickly.
道路に錯乱状態の人がいます。早く来てください。
「a state of confusion」は混乱状態であることを表します。stateは「状態」、confusionは「混乱」です。
2. There is a person acting deliriously on the street. Please come quickly.
道路に錯乱状態の人がいます。早く来てください。
「deliriously」は、せん妄状態(意識が混乱し、正常な判断や行動ができない様子)を表します。
その他にも、「a person who is hallucinating and yelling」(幻覚を見て叫んでいる人)など、具体的な症状を表現することもできます。hallucinatingが「幻覚をみること」、yellingが「大声で叫ぶこと」を意味します。
Japan