arareさん
2023/11/14 10:00
極限状態 を英語で教えて!
あまりにもお腹が空いている時「空腹が極限状態だ」と言いたいです。
回答
・Pushing the limits
・On the edge
・Breaking point
I'm pushing the limits of hunger right now.
今、空腹が極限状態だ。
「Pushing the limits」は、「限界を押し広げる」や「限界を突破する」という意味の英語のフレーズです。これは、物理的または精神的な限界を超える、またはその可能性を追求する行為を示しています。このフレーズは、スポーツ、ビジネス、学習など、個人やチームが自分たちの能力を最大限に引き出そうとする多くの状況で使用されます。たとえば、「彼はマラソンで自己最高を更新するために限界を押し広げた」または「私たちはこのプロジェクトで成功するために限界を突破する必要がある」などと使います。
I am on the edge from hunger.
空腹で極限状態にある。
I'm so hungry, I'm at my breaking point.
私はとてもお腹が空いて、もう限界です。
On the edgeは通常、不安やストレスを感じている状況を表し、まだ耐えられる状態を指します。たとえば、納期に間に合わせるために一生懸命働いているときなどに使います。一方、Breaking pointは限界点を表し、これ以上耐えられない状態を指します。つまり、ストレスやプレッシャーが過度になり、個人が崩壊するかもしれない状況を指します。
回答
・breaking point
・in state of extreme ...
・be absolutely ...
1. I'm at my breaking point from hunger.
「私は、空腹の極限状態にある。」
【breaking point】は「限界点、臨界点」といった意味を表します。「空腹(状態)」は、【hunger】を用いて表現するのが一般的でしょう。
2. I'm in a state of extreme hunger right now.
「私は今、空腹で極限状態にある。」
【state of extreme ...】で「~の極限状態、限界状態」といった意味を表します。最後に【right now】を置くことで、「まさに今この瞬間に限界を超えそうだ」というニュアンスを加えることができます。
3. I'm absolutely starving, it's like I'm reaching my limit.
「私は本当に空腹の極みにあって、限界を迎えようとしている。」
【absolutely】は「本当に、完全に」といった意味の副詞で、【starving】は「空腹の、飢えた、餓死寸前の」といった意味の表現になります。【reach ...】は「~に到達する」を意味する動詞です。