Kimura

Kimuraさん

2024/03/07 10:00

極限 を英語で教えて!

物事の限度ぎりぎりのところを言う時に「極限」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 462
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・to the limit
・to the breaking point

「to the limit」は「限界まで」「目一杯」という意味で、能力や我慢、リソースなどを最大限に使い切るニュアンスです。

スポーツで「限界まで自分を追い込む」といったポジティブな場面や、「クレジットカードを限度額まで使う」「彼のワガママには我慢の限界!」のような、もう余裕がない状況でも使えます。

He pushed his body to the limit to win the marathon.
彼はマラソンに勝つために、自らの肉体を極限まで追い込んだ。

ちなみに、「to the breaking point」は「限界ギリギリ」「もう無理!」という、何かが壊れる寸前の状態を表す表現だよ。物だけでなく、人の精神や人間関係が「我慢の限界!」って時にも使えるんだ。例えば、仕事のストレスで心が折れそうな時や、緊張した交渉が決裂しそうな場面でピッタリだよ。

The stress from my new project is pushing me to the breaking point.
新しいプロジェクトのストレスで、私は限界点に達しそうだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 09:26

回答

・limit
・extreme

limit
極限

limit は「極限」「限界」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「制限する」「限定する」などの意味を表せます。


It's my job to solve the problem before it reaches a limit.
(極限に達する前に、問題を解決するのが私の仕事です。)

extreme
極限

extreme は「極限」「究極」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「過激な」「極度の」などの意味も表せます。

At that time, I was in extreme mentally so I had no choice but to do that.
(あの時は、精神的に極限だったので、そうするしかなかった。

役に立った
PV462
シェア
ポスト