yui

yuiさん

2023/08/28 11:00

錯乱状態 を英語で教えて!

訳がわからないくなり正常な判断が鈍る時に「錯乱状態に陥る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 251
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・State of confusion
・In a daze
・Disoriented

I was in a state of confusion after receiving the unexpected news.
予期しないニュースを受け取った後、私は混乱状態に陥った。

「State of confusion」は混乱状態や困惑している状態を表す英語の表現です。「混乱の中にいる」「どうすべきかわからない状態にある」などの意味合いが含まれます。新たな情報に対して理解できない時や、何か予期しない出来事が起こった時に使われます。例えば、複雑な問題に直面して解決策が見つからないときや、予想外のニュースを聞いて混乱しているときなどに使えます。

After hearing the shocking news, I was in a daze and couldn't think straight.
衝撃的なニュースを聞いた後、私は錯乱状態に陥り、正常に考えることができなかった。

After the car accident, he was so disoriented that he couldn't remember his own name.
車の事故の後、彼は非常に錯乱状態に陥って自分の名前すら覚えていられなかった。

In a dazeとdisorientedは両方とも混乱した状態を表すが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。In a dazeは通常、衝撃や驚き、混乱などからくる一時的な混乱状態を指し、物事が現実に感じられないか、考えがぼんやりしている状態を表します。一方、disorientedは物理的な方向感覚が失われた状態を指すことが多く、その場所や時間について混乱している状態を表します。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 21:12

回答

・Confused

"Confused"(混乱させられて)を使います。

日常的には、以下のように使われます。

"He became confused and could not make proper decisions at that time."
(彼は当時、混乱して適切な判断ができなかった。)

また、一緒に仕事をしている相手に、
曖昧な情報を与えて、相手を混乱させたときに
謝罪する言い方として、下記の表現が良く使われます。

"Sorry for confusing you."
(混乱させて申し訳ない。)

役に立った
PV251
シェア
ポスト