Rikuさん
2023/04/03 10:00
いえ、もう結構です を英語で教えて!
もう少しいかがですか、とお茶を勧められたので「いえ、もう結構です」と言いたいです。
回答
・No, I'm good, thanks.
・No, I've had enough, thank you.
・No, I'm all set, thank you.
Would you like some more tea? No, I'm good, thanks.
「もう少しお茶はいかがですか?」
「いえ、もう結構です、ありがとう。」
No, I'm good, thanks.は、何かを提供されたり、助けを申し出られたりしたときに、それを丁寧に断る表現です。直訳すると「いえ、私は大丈夫です、ありがとう」となります。また、自分が困っている様子を心配されたときに「私は大丈夫です」と自己主張する意味でも使われます。
Would you like some more tea? No, I've had enough, thank you.
「もう少しお茶はいかがですか?」 「いえ、もう結構です、ありがとう。」
Waiter: Would you like some more tea?
You: No, I'm all set, thank you.
ウェイター: もう少しお茶はいかがですか?
あなた: いえ、もう結構です、ありがとう。
「No, I've had enough, thank you」は、食事や飲み物などの提供を断る際に使われます。すでに必要な量を摂取したことを表します。一方、「No, I'm all set, thank you」は一般的な用途が広く、何かをもう必要としない、何かがすでに完了している、または手配が整っていることを意味します。したがって、その使用は、食事の提供だけでなく、質問や提案、アドバイスなど、さまざまな状況に適用できます。
回答
・No, thank you, I've had enough.
・No, I'm good, thanks.
・No, I'm all set, thanks.
No, thank you, I've had enough.
「いえ、もう結構です。ありがとうございます。」
「No, thank you, I've had enough.」は、「いいえ、もう結構です。」という意味で、自分が十分満足した、または必要以上に提供されたものをこれ以上受け取りたくない時に使います。例えば飲食の際に料理や飲み物の追加を勧められた時や、情報提供が多すぎてこれ以上聞くことができない時などに使う表現です。礼儀正しく断るニュアンスも含まれます。
Would you like some more tea?
No, I'm good, thanks.
「もう少しお茶はいかがですか?」
「いえ、もう結構です、ありがとう。」
Would you like more tea?
No, I'm all set, thanks.
「もう少しお茶はいかがですか?」
「いえ、もう結構です、ありがとうございます。」
"No, I'm good, thanks."と"No, I'm all set, thanks."は基本的には同じ意味で、「私は大丈夫です、ありがとう」という意味になります。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。"No, I'm good"はもっとカジュアルな状況で使われ、何か提供された物やサービスを断る時に使います。一方、"No, I'm all set"はもう少しフォーマルな状況で使うことが多く、特に自分が必要とするものが全て揃っていることを示す時に使います。
回答
・No, thank you. I'm good for now.
もう少しいかがですか、とお茶を勧められたので「いえ、もう結構です」を英語で表現すると、
「No, thank you. I'm good for now.」と言うことができます。
「No, thank you.」は、お断りするときに使われる決まり文句のひとつで、
「いいえ、結構です」という意味です!!
よく使います!!
「I'm good for now.」は、「今のところは大丈夫です」という意味で、
もう何かを飲む必要がないことを伝える表現です。
参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。