watabe naoさん
2023/08/28 11:00
無駄口叩いてないで、仕事して! を英語で教えて!
会社の後輩が仕事中に話しているので「無駄口叩いてないで、仕事して!」と言いたいです。
回答
・Quit wasting time and get to work!
・Stop beating around the bush and get to work!
・Enough chatter, back to work!
Quit wasting time chatting and get to work!
無駄口を叩いてないで、仕事に取り掛かりなさい!
このフレーズは「時間を無駄にするのをやめて仕事に取り掛かれ!」という意味で、相手に仕事に対する怠惰さや遊び心を叱りつけ、真剣に仕事をするよう促すときに使います。一般的には上司や先輩が部下や後輩に対して使う表現で、厳しい口調で仕事への取り組みを促しています。プロジェクトの締め切りが迫っている時や、仕事の進捗が遅れている時など、仕事に集中し、生産性を上げることが必要な状況で使用されます。
Stop beating around the bush and get to work!
無駄口を叩いてないで、仕事に取り組んで!
Enough chatter, back to work!
「もう話は十分だ、仕事に戻りなさい!」
Stop beating around the bush and get to work!という表現は、相手が仕事を始めるのを遅延させている、または話をすり替えている場合に使われます。一方、Enough chatter, back to work!は、相手が無駄な話をして時間を浪費しているときに使われます。前者は遠回しに注意を促す感じがあり、後者は直接的であり、作業に戻るように指示しています。
回答
・Don't chatter idly. Do your work!
・Stop your idle chatter! Focus on your wo
こんにちは、Hazukiです!
今回、ご質問いただきました、「無駄口叩いてないで、仕事して!」の表現が下記にようになります。
① Don't chatter idly. Do your work!
語彙:
・chatter くだらないことをしゃべる、ぺちゃくちゃしゃべる
・idly (発音:/ˈaɪdli/ ) 何もしないで、無駄に、怠けて
② Stop your idle chatter! Focus on your work! (上記は文字制限のため、すべて記入できていません)
語彙:
・focus on 集中する = concentrate on
(ex) You should focus on your task first.