プロフィール

NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,613
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

I heard that they have a Smart TV with streaming service compatibility installed in the new hotel we're staying at. 「新しくできたホテルには、動画配信サービス対応のスマートテレビが設置されているんだってよ。」 スマートテレビとは、インターネットに接続して各種アプリケーションを利用できるテレビのことを指します。ストリーミングサービスの互換性があるとは、NetflixやAmazon Prime Videoなどのオンライン動画配信サービスが利用可能であることを意味します。つまり、これらのサービスで提供される映画やドラマなどをテレビで直接視聴できます。特に自宅で映画を楽しむ際や、大画面でYouTubeを視聴したいときなどに活用できます。 I heard this new hotel we're staying at has TVs that support streaming services. 「新しくできたこのホテル、一緒に泊まるんだけど、動画配信サービス対応のテレビが設置されてるんだって。」 I heard this new hotel has TVs that are compatible with video streaming services. この新しくできたホテル、動画配信サービスと互換性のあるテレビが設置されているんだって。 基本的に、TV that supports streaming servicesとTV compatible with video streaming servicesは同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。前者はTVがストリーミングサービスを直接サポートしていることを意味し、内蔵のアプリケーションや機能を通じてストリーミングを可能にしています。対して後者は、TVがストリーミングサービスに対応可能であることを示しています。これは外部デバイスやアダプターを介してストリーミングサービスを利用可能にすることを意味する場合もあります。

You don't need a service charge, right? サービス料はいらないですよね? 「サービス料は必要ないですよね?」という意味です。レストランやホテルなどで、追加料金としてサービス料が必要かどうかを尋ねる際に使います。または、何かサービスを受けた後で、その料金が含まれているかを確認するときにも使えます。基本的には、金銭に関する事項を確認したいときに使う表現です。 There's no service charge necessary, correct? 「サービスチャージは不要ですよね?」 Service fees aren't required, are they? 「サービス料は必要ないですよね?」 これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ち、サービス料が不要であることを尋ねています。しかし、「There's no service charge necessary, correct?」の方が若干正式で、ビジネス設定や公式の場で使用されることが多いです。一方、「Service fees aren't required, are they?」はもう少しカジュアルで非公式な状況で使われます。それぞれの文脈に合わせて使い分けられます。また、相手の反応を確認するために「correct?」や「aren't they?」が末尾に追加されています。

I'll have a double cone with vanilla and chocolate chip, please. バニラとチョコチップアイスをダブルコーンでお願いします。 「ダブルコーン」は、アイスクリームのことを指し、2つのフレーバーまたは2つのスクープを同時に楽しむことができるコーンです。したがって、「I'll have a double cone, please.」は、アイスクリームショップなどで注文する際に使う表現で、直訳すると「ダブルのコーンをください」となります。つまり、2つのスクープのアイスクリームを頼むというニュアンスが含まれます。 Can I get a double cone with vanilla and chocolate chip, please? バニラとチョコチップのダブルコーンをお願いします。 May I please have a double cone with vanilla and chocolate chip ice cream? 「バニラとチョコチップアイスクリームのダブルコーンをお願いできますか?」 「Can I get a double cone, please?」はカジュアルな会話でよく使われ、アイスクリームショップなどでよく聞かれます。一方、「May I please have a double cone?」はよりフォーマルな表現で、一般に高級なレストランや公式な場で使われます。両方とも同じ意味ですが、後者はより丁寧な言い方です。

Many foreigners are working away from home in Japan. 多くの外国人が日本で出稼ぎに来ています。 「Working away from home」は、自宅から離れた場所で働くことを指す表現です。これは出張や長期的な仕事の転勤、またはリモートワークやテレワークなど、自宅以外の場所で仕事をする場合に使います。ニュアンスとしては、家族や普段の生活環境から離れて仕事をするという感じが強いです。例えば、「彼はプロジェクトのために数ヶ月間、家から離れて働くことになった」のような文脈で使います。 Many foreigners are earning a living abroad in Japan. 多くの外国人が日本で海外で生計を立てています。 There is a significant amount of labor migration with many foreigners coming to Japan to earn money. 労働移動が大きく、多くの外国人が日本に出稼ぎに来ています。 Earning a living abroadは、個々の経験や視点を指す一般的なフレーズで、海外で働いて生計を立てることを指します。一方、Labor migrationは、仕事のために他の場所に移動する人々の大規模なパターンを指すより専門的な用語です。個々の人が自身の経験について話すときには「Earning a living abroad」を、政策や社会的トレンドを議論するときには「Labor migration」を使用します。

I love cycling, so I want to become a road racer in the future. 自転車が好きなので、将来はロードレース選手になりたいです。 「Road racer」は、主に公道を使用して行われるロードレースに参加する選手や、そのようなレースに特化した自転車を指します。ロードレースは、一般的には自転車やオートバイのレースのことを指し、公道をコースとして使います。シチュエーションとしては、スポーツの話題、特に自転車やオートバイのレースについて話す際や、そのようなレースに参加する人物を指す際に使われます。また、自転車の種類として話題に出ることもあります。 I love cycling so much, I want to become a professional road racer in the future. 自転車が大好きなので、将来はプロのロードレース選手になりたいです。 I love cycling and I aspire to be a road race competitor in the future. 自転車が好きなので、将来はロードレースの選手になりたいと思っています。 Cyclistは、自転車に乗る人全般を指す一般的な用語であり、レースや競争を意識せずに自転車に乗る人々も含みます。一方、Road Bike Competitorは、ロードバイクのレースや競争に参加する人々を指します。したがって、友人に自転車に乗る趣味があることを説明する場合はCyclistを、自分がロードバイクの競争に参加していることを説明する場合はRoad Bike Competitorを使います。