mami kiritani

mami kiritaniさん

2023/11/21 10:00

煽りをくう を英語で教えて!

ストライキが行われていたので、「いつもの電車に乗れず煽りをくいました」と言いたいです。

0 122
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Take the heat
・Face the music
・Bite the bullet

Because of the strike, I had to take the heat and couldn't catch my regular train.
ストライキのせいで、煽りをくって通常の電車に乗れませんでした。

「Take the heat」とは、「厳しい批判や圧力に耐える」「責任を負う」などの意味を持つ英語のイディオムです。たとえば、失敗したプロジェクトの責任を一人で引き受ける、または批判を浴びせられても冷静に対処するなどの状況で使われます。このフレーズは、スポーツ、ビジネス、政治などさまざまなコンテキストで使うことができます。

Because of the strike, I couldn't take my usual train and had to face the music.
ストライキのせいで、いつもの電車に乗れず、煽りを受けなければならなかった。

Because of the strike, I had to bite the bullet and deal with not being able to take my usual train.
ストライキのせいで、いつもの電車に乗れず、仕方なくその状況を受け入れました。

「Face the music」は、自分の行動の結果や責任に立ち向かうことを指します。例えば、失敗やミスを認めてそれに対する結果を受け入れる場合に使われます。一方、「Bite the bullet」は、避けがたいまたは不快な出来事に対処することを意味します。これは、特に困難や痛みを伴う状況で使われ、困難を乗り越える決意を示します。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/03 11:51

回答

・get caught up in the collateral damage

「煽りをくう」は上記の表現になります。

例文
I got caught up in the collateral damage of the strike and I couldn't catch my usual train.
私はストライキの煽りをくって、いつもの電車に乗れなかった。

「got caught up in」で「巻き込まれた」の意味になります。

例文
I got caught up in the traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。

「the collateral damage」は直訳すると「二次的な被害」で、上記のフレーズに続けることで間接的な被害を受けるという意味、つまり「煽りをくう」になります。

例文
I got caught up in the collateral damage of their argument and felt unhappy.
彼らの口論の煽りをくって、不幸な気持ちになった。

役に立った
PV122
シェア
ポスト