atsukoさん
2023/11/21 10:00
ほのかな香り を英語で教えて!
秋の散歩が好きなので、「キンモクセイのほのかな香りに癒されるからです」と言いたいです。
回答
・A faint scent
・A subtle fragrance
・A gentle aroma
I love autumn walks because I am soothed by the faint scent of osmanthus.
私は秋の散歩が大好きです、なぜならキンモクセイのほのかな香りに癒されるからです。
「A faint scent」は「かすかな香り」を意味します。そのニュアンスは、香りがほんの少し感じられる、微妙で控えめな香りを表現しています。例えば、部屋にほのかに漂うお花の香りや、春の訪れを感じさせるよりどりの花々から立ち上るかすかな香りなど、どこか遠くから感じるような微細な香りを指すことが多いです。また、人が特定の香水や石鹸を使っていて、近くにいるとかすかに香りを感じるといった状況でも使えます。
I love autumn walks because I find the subtle fragrance of the osmanthus so calming.
「キンモクセイのほのかな香りがとても落ち着くから、秋の散歩が好きです。」
I love taking walks in the fall because I'm soothed by the gentle aroma of osmanthus.
私は秋の散歩が大好きです、なぜならキンモクセイのほのかな香りに癒されるからです。
Subtle fragranceとgently aromaは共に穏やかで控えめな香りを指しますが、一般的にはfragranceは化粧品や香水など、人工的に作られた香りを指し、aromaは食べ物や飲み物、自然な香り(花や木など)を指すことが多いです。例えば、She wore a subtle fragranceは彼女が控えめな香水をつけていたという意味になり、The gentle aroma of coffee filled the roomは部屋中にコーヒーの穏やかな香りが広がっていたという意味になります。
回答
・subtle fragrance
subtle は物事が控えめな性質を表す場合に使われる表現で、「微妙な」や「巧妙な」といった意味を表します。
また fragrance とは一般的にいい香りや匂いを指して使われます。
例文
I enjoy walking because I find solace in the subtle scent of cedarwood.
(私はキンモクセイのほのかな香りに癒されるので、散歩を楽しんでいる。)
The subtle fragrance wafted in the air, so we decided to go in that direction.
(ほのかな香りが漂ってきたので、私たちはその方向へ行くことにした。)
※他にも gentle scent という表現は「強くない、目立たない香り」を意味します。subtle fragrance との違いはあまりなく、区別されないのが一般的のようです。