katayama s

katayama sさん

2023/11/21 10:00

陰影をつける を英語で教えて!

美術部の生徒にアドバイスをしたいので、「この辺りに陰影をつけるとよりいいですね」と言いたいです。

0 368
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Cast a shadow
・Shed a shadow
・Cast a shade

Adding some shadowing in this area would make it look even better.
「この辺りに影をつけると、より良く見えるでしょう。」

「Cast a shadow」は直訳すると「影を投げる」ですが、日本語では「暗い影を落とす」や「不安や心配を引き起こす」といった意味で使われます。具体的な物理的な影を指す場合もありますが、多くの場合は比喩的な意味で使われ、何かが問題や困難、不確実性などを引き起こしている状況を示します。例えば、不況が経済に暗い影を投げかける、スキャンダルがその人の評判に影を落とす、などのように使います。

Adding some shadows here would really enhance the piece.
「ここにいくらかの影をつけると、作品がより引き立つでしょう。」

Adding some shading in this area would enhance it.
「この辺りに陰影をつけるとより良くなるでしょう。」

Shed a shadowとCast a shadeはどちらも「影を投げる」という意味ですが、ニュアンスと使い方が異なります。Shed a shadowは一般的に物理的な影を作り出すことを指し、直訳すると「影を落とす」です。一方、Cast a shadeは物理的な影だけでなく、比喩的な意味も含みます。例えば、人が他人に対して否定的な意見や批判的な態度を示すことを「shadeを投げる」と言います。 また、Cast a shadeはあまり一般的な表現ではありません。Cast a shadowの方がより一般的です。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 17:26

回答

・shade
・add a shadow to

「陰影をつける」は英語で「shade」と言います。「shade」は名詞で「陰」や「陰影」を意味していて、動詞としても使用できます。「陰影をつける」や「グラデーションを付ける」を表現できます。

It is better if you shade it around here.
この辺りに陰影をつけるとよりいいですね。

She shaded her drawing of a house.
彼女は彼女が描いている家の絵に陰影をつけた。

他には「add a shadow to~」と言うことも出来ます。「shadow」は「影」を意味していて、「add a shadow to~」で「陰影を~に足す」と言ったイメージです。

I would like to add a little shadow to my drawing.
私は自分の画にもう少し陰影を足したいです。

ここでは「陰影をつける」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただけたら嬉しいです。

役に立った
PV368
シェア
ポスト