Satoさん
2022/07/05 00:00
身体気をつけてね、気をつけて帰ってね を英語で教えて!
お別れを言う時に「身体気をつけてね。気をつけて帰ってね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Take care and get home safely.
・Look after yourself and make sure you get home safe.
・Stay safe and sound, and have a safe journey back.
Take care and get home safely, okay?
「気をつけて、安全に帰ってね、いい?」
「Take care and get home safely」は、相手に対する心配や気遣いを表す表現で、「気をつけて、無事に家に帰ってね」という意味です。友人や家族、恋人などが夜遅くに外出する時や、雨や雪などの悪天候の中で帰宅する際、または長距離を移動する時などに使います。また、相手が体調を崩している時や、何か大きな問題に直面している時など、身体的・精神的に不安定な状況にある時にも使用できます。相手への思いやりや配慮を示す言葉です。
Take care of yourself and make sure you get home safe.
「自分の身体を大切にしてね。そして、無事に家に帰るように気をつけてね。」
Take care of yourself and have a safe journey back.
「体調に気をつけて、安全に帰ってきてね。」
Look after yourself and make sure you get home safeは、相手の安全を気遣いつつ、自己管理も促している感じです。友人や家族に対して、例えばちょっと厳しい状況下で使うことが多いでしょう。一方、Stay safe and sound, and have a safe journey backは、あまり自己管理を強調せず、より一般的な旅行や長距離移動に使われます。この表現は、相手が旅行や長距離移動をする際に、安全で無事な旅を心から願っていることを示しています。
回答
・Stay healthy, take care on your way back home.
Stay healthy and take care on your way back home.
健康でいてね。あと、家までの道を気をつけて帰ってね。
「Stay healthy」は、直訳すると「健康を保つ」となります。健康を維持する=風邪等ひかないでねというニュアンスですね。
日常的によく使われる表現です。コロナが世界で爆発的に増え始めた当初は、特によく使われました。
「take care」も、同様「気をつけてね」というニュアンスです。健康も、帰り道も全てひっくるめて、「Take care!」と別れ際に言い合うことも少なくありません。
「way back home」は、家まで帰る時の道のこと。要するに「帰り道」ですね。
take careと組み合わせ、「帰り道、気をつけてね」という意味になります。
お別れを言う際、自然にサラッと口にできるフレーズですので、覚えてみてくださいね。