Sato

Satoさん

2022/07/05 00:00

身体気をつけてね、気をつけて帰ってね を英語で教えて!

お別れを言う時に「身体気をつけてね。気をつけて帰ってね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,976
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Take care and get home safely.
・Look after yourself and make sure you get home safe.
・Stay safe and sound, and have a safe journey back.

Take care and get home safely, okay?
「気をつけて、安全に帰ってね、いい?」

「Take care and get home safely」は、相手に対する心配や気遣いを表す表現で、「気をつけて、無事に家に帰ってね」という意味です。友人や家族、恋人などが夜遅くに外出する時や、雨や雪などの悪天候の中で帰宅する際、または長距離を移動する時などに使います。また、相手が体調を崩している時や、何か大きな問題に直面している時など、身体的・精神的に不安定な状況にある時にも使用できます。相手への思いやりや配慮を示す言葉です。

Take care of yourself and make sure you get home safe.
「自分の身体を大切にしてね。そして、無事に家に帰るように気をつけてね。」

Take care of yourself and have a safe journey back.
「体調に気をつけて、安全に帰ってきてね。」

Look after yourself and make sure you get home safeは、相手の安全を気遣いつつ、自己管理も促している感じです。友人や家族に対して、例えばちょっと厳しい状況下で使うことが多いでしょう。一方、Stay safe and sound, and have a safe journey backは、あまり自己管理を強調せず、より一般的な旅行や長距離移動に使われます。この表現は、相手が旅行や長距離移動をする際に、安全で無事な旅を心から願っていることを示しています。

mochikinoko0904

mochikinoko0904さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 19:55

回答

・Stay healthy, take care on your way back home.

Stay healthy and take care on your way back home.
健康でいてね。あと、家までの道を気をつけて帰ってね。

「Stay healthy」は、直訳すると「健康を保つ」となります。健康を維持する=風邪等ひかないでねというニュアンスですね。
日常的によく使われる表現です。コロナが世界で爆発的に増え始めた当初は、特によく使われました。

「take care」も、同様「気をつけてね」というニュアンスです。健康も、帰り道も全てひっくるめて、「Take care!」と別れ際に言い合うことも少なくありません。

「way back home」は、家まで帰る時の道のこと。要するに「帰り道」ですね。
take careと組み合わせ、「帰り道、気をつけてね」という意味になります。

お別れを言う際、自然にサラッと口にできるフレーズですので、覚えてみてくださいね。

役に立った
PV1,976
シェア
ポスト