Miyauchi Ai

Miyauchi Aiさん

2023/11/21 10:00

はっと気づく を英語で教えて!

近所の子供の声で気付いたので、「子どものお迎えの時間だとはっと気づいた」と言いたいです。

0 373
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Suddenly realize
・Come to realize
・Dawn on me

I suddenly realized it was time to pick up my kids when I heard the neighborhood children's voices.
近所の子供の声を聞いて、子供のお迎えの時間だとはっと気づいた。

「Suddenly realize」は「突然気づく」という意味で、何かを突然理解したり、ある事実に気づく瞬間を表すフレーズです。予期せずに何かを理解する、または見落としていた事実に気づく際に使います。例えば、「会議の最中に突然、自分がプレゼンテーションを忘れてきたことに気づく」や、「友人の言葉から彼が自分に対して特別な感情を持っていることに突然気づく」などのシチュエーションで使うことができます。

I came to realize it's time to pick up the kids when I heard the neighborhood children's voices.
近所の子供の声を聞いて、子どものお迎えの時間だとはっと気づきました。

It dawned on me that it was time to pick up the kids when I heard the neighborhood children's voices.
近所の子どもたちの声を聞いて、子どものお迎えの時間だとはっと気づきました。

Come to realizeは徐々に理解することを表し、一般的に長い時間や経験を経て理解に至ったことを指します。例えば、「彼が本当に信用できない人物だとは、時間が経ってから気づいた(come to realize)」のように使われます。一方、dawn on meは突然理解することを表し、ある瞬間に突然理解した状況を指します。例えば、「パーティーが終わってから、彼がそのジョークの意味を理解した(dawned on him)」のように使われます。

rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 22:26

回答

・Suddenly realize

「はっと気づく」というフレーズは、英語で suddenly realize と表現されます。

suddenly は「突然」という意味の副詞で、何かが予期せず急に起こることを指します。

realize は「気づく」「認識する」という意味の動詞で、人がある事実や状況を理解する瞬間を示します。

例文:
I suddenly realized it was time to pick up the kids.
子どものお迎えの時間だとはっと気づいた。

I suddenly realized that I had forgotten to do my homework.
宿題を忘れていたことをはっと気づいた。

役に立った
PV373
シェア
ポスト