プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「laugh cheerfully」は、心から楽しんでいる様子が伝わる、明るく陽気な笑い方を表します。「あはは!」と声に出して笑うような、ポジティブで快活なイメージです。 友達との楽しい会話や、嬉しいサプライズがあった時など、喜びや楽しさがあふれ出ている場面で使うとぴったりです。見ている側もつられて笑顔になるような、ハッピーなニュアンスの言葉です。 She laughs so cheerfully. 彼女はとても朗らかに笑うんです。 ちなみに、「laugh heartily」は、誰かが冗談や面白い話を聞いて、お腹の底から「あはは!」と大笑いするような、とても楽しそうな様子を表す言葉です。思わずつられて笑ってしまうような、明るく豪快な笑い声が聞こえてきそうな場面で使えますよ! She always laughs so heartily. 彼女はいつもとても朗らかに笑うんです。
「どう見ても小さすぎるでしょ!」という、見た瞬間にわかるような状況で使います。 例えば、大人が子供用の服を着ようとしたり、大きな家具を小さな隙間に入れようとしたりする時に、「いやいや、明らかに無理でしょ!」と、ちょっと呆れた感じでツッコミを入れるようなニュアンスです。 This bag? It's obviously too small. この袋?どう見ても小さすぎるよ。 ちなみに、「There's no way that's going to fit.」は「絶対入らないって!」「どうやったって無理でしょ」というニュアンスで使えます。大きな家具を狭いドアから入れようとしたり、パンパンのスーツケースに更にお土産を詰め込もうとしたりする、物理的に「無理でしょ!」とツッコミたくなる状況にぴったりです。 There's no way that's going to fit in this tiny bag. どう見てもこのちっちゃい袋には入らないよ。
「the northern country」は、単に「北の国」と訳すだけでなく、雪深く、寒さが厳しいけれど、どこか素朴で郷愁を誘うような情緒的な響きを持つ言葉です。 文学や歌の歌詞で、厳しい自然や静けさ、人々の暮らしなどを詩的に表現する時によく使われます。日常会話よりは、少しロマンチックな雰囲気を伝えたい時にぴったりです。 I'm from a northern country, so I'm used to the cold weather. 私は北国出身なので、寒い気候には慣れています。 ちなみに、「The northern regions」は単に「北の地域」というだけでなく、「その国や大陸の中でも特に北の方にある、ひとまとまりの地域」というニュアンスで使われます。特定の地名を避けつつ、漠然と北の方を指したい時に便利ですよ。 People who live in the northern regions are used to the cold weather. 北国に住む人々は寒い天候に慣れています。
「I've been wracked with guilt.」は、「罪悪感に苛まれている」という意味です。 単に「ごめん」と思うよりずっと重く、罪の意識に心をかき乱され、苦しんでいるような強いニュアンスです。 何か大きな失敗をしたり、誰かを深く傷つけたりして、そのことが頭から離れず、ずっと自分を責めているようなシチュエーションで使います。 I've been wracked with guilt ever since I realized I completely forgot about our promise. 約束を完全に忘れていたことに気づいてから、ずっと罪悪感に苛まれています。 ちなみに、"My conscience has been eating away at me." は「ずっと良心が痛んでるんだ」という感じです。何か悪いことをしてしまって、罪悪感でじわじわと心が蝕まれるような、後味の悪い気持ちを表します。友達に嘘をついた後など、誰かに打ち明けたい時に使えますよ。 My conscience has been eating away at me for completely forgetting about our promise. ずっと約束を忘れていたことで、罪悪感に苛まれていました。
「観光客には危険すぎるよ」という意味です。 治安が悪い場所や、自然災害のリスクが高い地域、あるいは地元民は知っているけど観光客は知らないような危険(例:崖、危険な動物)がある場所に使えます。「観光客にとっては」というニュアンスで、地元の人なら大丈夫かもしれないけど…という含みを持たせることもできますよ。 I wouldn't go there if I were you. It's too dangerous for tourists. 私だったらそこへは行かないな。観光客には危険すぎるよ。 ちなみに、「It's not safe for sightseeing.」は「観光には安全じゃないよ」という意味。治安が悪い場所だけでなく、道が険しい、天候が荒れやすいなど「観光するには向いてないね」というニュアンスでも使えます。旅行の計画を立てている友達に、注意を促す感じで気軽に使える一言です。 I've heard that area is not safe for sightseeing, so you should probably avoid it. そこは観光するには安全じゃないって聞いたから、避けた方がいいよ。