プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
Given their notorious sibling rivalry, it was bound to happen. 彼らが有名な兄弟間の対立を抱えていたことを考えると、事件は起こるべくして起こったと言えます。 「It was bound to happen」は、「それは避けられない結果だった」または「それは必然的に起こるはずだった」というニュアンスで、予想されていた出来事や結果が実際に起こった時に使われます。例えば、問題行動を繰り返していた人がついに問題を起こしたときや、予防策を怠っていた結果、悪い結果が起こったときなどに使えます。 Given their well-known animosity towards each other, it was inevitable that something would happen. 彼らがお互いに有名なほど仲が悪かったので、何かが起こるのは避けられない結果だったと言えます。 Given their notorious sibling rivalry, it was a long time coming. 彼らの悪名高い兄弟間の対立を考えると、事件は起こるべくして起こったと言えます。 It was inevitable.は、その結果が避けられない、または予想されていたという意味で使われます。一方、It was a long time coming.は、その結果が長い間待たれていた、またはその出来事までに時間がかかったという意味です。前者は避けられない出来事を強調し、後者は待ち望んでいた出来事を強調します。
I received a call from the teacher saying that they'd prefer for love and nourishment to be provided at home, instead of sending our child with a Japanese-style lunchbox. 「先生から電話があり、愛情と栄養は家庭で行ってほしいと言われました。それは、子供に日本式のお弁当を持たせないようにという意味です。」 「Love and nourishment」は、「愛と養生」や「愛と栄養」などと訳すことができます。このフレーズは、肉体的・精神的な健康や成長をサポートするものとしての「愛」や「栄養」を強調しています。親子関係やパートナー関係、友人関係などで使える表現で、相手を思いやり、支え、育てるといったニュアンスが含まれています。特に子供の育成や、恋人や親しい人への深い愛情とケアを表す際に用いられます。 The teacher called and said to provide love and sustenance at home, not in the form of a Japanese-style lunchbox. 先生から電話があり、日本式のお弁当ではなく、家庭で愛情と栄養を提供してくださいと言われました。 I received a call from the teacher asking that we provide love and nurture at home instead of sending our child with a Japanese-style lunch box. 「先生から電話があり、日本式のお弁当を子供に持たせる代わりに、家庭で愛情と栄養を提供してほしいと言われました。」 Love and sustenanceは、愛情と生計または物質的な支援に焦点を当てて使われます。例えば、親が子供に食物、住居、資金などを提供する状況で使われます。一方、Love and nurtureは、愛情と育成または精神的な支援を強調します。これは、親が子供の成長と発展を助けるために教育、指導、育児に関与する状況で使われます。
It seems a bit bland. Add a few drops of soy sauce, it'll enhance the flavor. 少し味が薄いようですね。醤油を数滴加えると、風味が増しますよ。 「Add a few drops of soy sauce.」は、「醤油を少しだけ加えてください」という意味です。料理をしている時に、味付けに醤油を少量加えることを指示する際に使われます。ニュアンスとしては、料理の味を微調整したい、あるいは醤油の風味を軽く加えたいときに使います。例えば、スープや炒め物、煮物などの料理に対して使うことが考えられます。 It seems a bit bland, it would taste better if you drizzle a bit of soy sauce. 味が少し薄いようですね、醤油を数滴たらすと美味しくなりますよ。 It'll taste better if you splash a little soy sauce on it. それに少し醤油をたらすと美味しくなりますよ。 Drizzle a bit of soy sauceという表現は、小さな量のしょうゆをゆっくりと料理に加えることを示し、一般的に食事の味付けやデコレーションを指します。一方、Splash a little soy sauceは、しょうゆをより大きな量で、またはより力強く料理に加えることを示す表現で、味付けに使われます。Splashは、Drizzleよりも大まかで、一部分に集中するよりも全体に広がる感じを与えます。
Your son's classmate is so well-mannered. It just goes to show that children learn by example. あなたの息子のクラスメートはとてもマナーが良いですね。これは、子供たちは見本を見て学ぶということを示しています。 「Children learn by example」は、「子供は見本を見て学ぶ」という意味です。これは、子供が大人の行動を観察し、模倣することで学ぶという教育や育児の原則を表しています。このフレーズは、子供が親や教師の行動を真似ることで良い行動や態度を学ぶという状況でよく使われます。また、大人が子供に良い行動を見せるべきであるという意味も含まれています。 His classmate has impeccable manners. It's like monkey see, monkey do. 彼のクラスメイトは非常にマナーが良いですね。まさに、猿も木から見ればわかるということです。 That boy in your son's class has such good manners. The apple doesn't fall far from the tree. あなたの息子のクラスにいるあの子はとてもマナーが良いね。親の背を見て子は育つって言うよね。 Monkey see, monkey doは、他人の行動を真似る習性を指すフレーズです。特に子どもが大人の行動を模倣する様子に使われます。一方、The apple doesn't fall far from the treeは、親と子が似ている、特に特性や振る舞いが似ていることを指します。主に親の影響が子に見られる時に使われます。前者は単なる模倣を指し、後者は遺伝や環境の影響を指します。
What are you saying? Isn't that a conflict zone? 「何を言ってるの?あそこは紛争地じゃないの?」 「Conflict Zone」は「紛争地帯」や「戦闘地域」などと訳され、主に戦争や内戦、抗争などが行われている地域を指します。ニュアンスとしては混乱や危険、不安定さが含まれます。使えるシチュエーションはニュースレポートや軍事、政治、歴史の話題などで、例えば「彼は紛争地帯での取材経験が豊富だ」や「その地域は長年、紛争地帯となっている」のように使用します。 What are you talking about? Isn't that place a war zone? 「何を言ってるの?あそこは戦争地帯じゃないの?」 What are you talking about, isn't that a war zone! 「何を言っているの、あそこは戦闘地域じゃないの!」 War zoneは通常、実際の戦争や紛争が発生している地域を指します。一方、battlefieldは戦争が直接行われる場所を指すが、比喩的には競争や対立が激しい状況や場所を指すこともあります。例えば、「ビジネスはバトルフィールドだ」といったように。War zoneは通常、比喩的な使用は少なく、より文字通りの意味で使われます。