moriwakiさん
2023/11/21 10:00
動物好きな気がする を英語で教えて!
同僚が動物を見ると笑顔になるので、「彼は動物好きな気がする」と言いたいです。
回答
・I think you're an animal lover.
・You seem to have a soft spot for animals.
・You strike me as someone who really adores animals.
Every time he sees an animal, he smiles. I think you're an animal lover.
彼が動物を見るたびに笑顔になる。君は動物好きだと思うよ。
「I think you're an animal lover.」は「あなたは動物好きだと思う」という意味です。これは、相手が動物に対して愛情を持って接している様子や、動物に関する知識や興味を見せたときなどに使えます。また、動物に関する話題を持ち込む際の前置きとしても使用可能です。親しみやすく語りかける表現なので、友人や知人との会話でよく使われます。
You seem to have a soft spot for animals. I always see you smiling when you see them.
「あなたは動物が好きなようですね。いつも動物を見ると笑顔になっていますね。」
You strike me as someone who really adores animals. I always see you smiling when you see them.
「あなたは本当に動物が大好きな人のように見えます。いつも動物を見ると笑顔になっているからです。」
you seem to have a soft spot for animals は、相手が動物に対して特別な感情を持つことを示しています。一方、you strike me as someone who really adores animals は、その人が動物を非常に愛しているという印象を強く与えます。前者はもっと穏やかな表現で、後者はより強い感情を伝えます。使い分けは、相手の動物への感情の度合いや、話者が伝えたい印象の強さによります。
回答
・I feel like he likes animals.
・I think he adores animals.
I feel like he likes animals.
「彼は動物好きな気がする.」
「feel like 主語+動詞」で「~のような気がする」「~のように感じる」という意味になります。
「feel like ~ing」だと「~する気分」「~したい」となり、意味が異なるので文の作り方に注意が必要です。
他の言い方では、「I think ~」(~だと思う)を使っても表すことができます。
I think he adores animals.
「彼は動物が大好きだと思う。」
「adore」は動詞で「熱愛する」「大好きである」という意味があり、愛着があったり尊敬できるものに対しても使われます。
【例文】
I adore my pet.
「ペットを熱愛している。」