yutoさん
2023/11/21 10:00
明日は筋肉痛になりそうな気がする を英語で教えて!
久しぶりに運動をしたので、「明日は筋肉痛になりそうな気がする」と言いたいです。
回答
・I feel like I'm going to be sore tomorrow.
・I have a feeling I'll be aching all over tomorrow.
・I get the sense that I'm in for a world of pain tomorrow.
I haven't exercised in a while, so I feel like I'm going to be sore tomorrow.
久しぶりに運動をしたので、明日は筋肉痛になりそうな気がします。
「I feel like I'm going to be sore tomorrow」は、「明日、きっと筋肉痛になるだろうな」という意味です。スポーツや運動、または普段使わない筋肉を使った何らかの活動をした後によく使われます。自分の体が疲れていること、筋肉が痛んでいることを感じ取り、それが翌日も続くだろうと予想するときにこのフレーズを使います。
I haven't exercised in so long, I have a feeling I'll be aching all over tomorrow.
長い間運動していなかったので、明日は全身が筋肉痛になりそうな気がします。
I did some exercise for the first time in a while, so I get the sense that I'm in for a world of pain tomorrow.
久しぶりに運動をしたので、明日は筋肉痛になりそうな気がする。
「I have a feeling I'll be aching all over tomorrow」は、体全体が痛むことを予感していますが、その痛みがどの程度かははっきり示されていません。これはたとえば、長時間の運動や筋肉を使う作業をした後に使うかもしれません。「I get the sense that I'm in for a world of pain tomorrow」は、明日非常に大きな痛みが待っていることを示しています。この表現はより強い痛みを想像させ、例えば、怪我をした後や厳しいフィジカルトレーニング後に使うかもしれません。
回答
・I feel like I will have sore muscles tomorrow.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「明日は筋肉痛になりそうな気がする」は英語で上記のように表現できます。
feel like 主語 動詞で「~な気がする」、sore musclesで「筋肉痛」という意味になります。
例文:
I worked out for the first time in a while, so I feel like I will have sore muscles tomorrow.
久しぶりに運動をしたので明日は筋肉痛になりそうな気がする。
* for the first time in 期間 ~ぶりに
(ex) I went to Hawaii for the first time in three years.
三年ぶりにハワイに行きました。
A: You were at the gym for a long time.
ジムに長い間いたね。
B: Yes, I feel like I will have sore muscles tomorrow.
うん、明日は筋肉痛になりそうな気がする。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・Muscle soreness
・Muscle pain
Muscle (筋肉)+ pain (痛み)もしくは soreness (疼痛) = 筋肉痛となります。
Looks like I'll have muscle soreness tomorrow.
明日は 筋肉痛になりそうです
I am scare to have a muscle pain.
筋肉痛になるのが怖い。
"Soreness" は、一時的な痛みや不快感を主にさし、"pain" は、持続的な痛みを意味するというニュアンスがあります。
ただし 日常的な会話の中では、"muscle pain" という表現を使うこともよくあります。
日頃から 運動不足には気をつけたいものですね。