shioyaさん
2023/08/08 12:00
気まずくなりそうな気がした を英語で教えて!
飲み会で何で途中で帰ったのか聞かれたので、「気まずくなりそうな気がしたから帰った。」と言いたいです。
回答
・I felt like it was about to get awkward.
・I sensed things were about to get weird.
「気まずくなりそうだな」という予感や「ヤバい雰囲気になってきた…」と感じた瞬間にピッタリの表現です。誰かが変なことを言った後や、会話が急に途切れた時など、その場の空気が悪くなる一歩手前の状況で使えます。
I left because I felt like it was about to get awkward.
気まずくなりそうな気がしたから帰ったんだ。
ちなみに、このフレーズは「何か雲行きが怪しくなってきたぞ…」と嫌な予感がした時に使えます。例えば、和やかだった会議で上司が突然ニヤリとした時や、友人との会話が予想外の気まずい方向に進み始めた時など、これから面倒なことや変な展開になりそうだと直感した瞬間にピッタリです。
I left because I sensed things were about to get weird.
何だか気まずい雰囲気になりそうだと感じたから帰ったんだ。
回答
・I thought things were getting really awkward.
I thought things were getting really awkward.
「気まずくなりそうな気がした。」
「気まずい」という感情は英語で、思わず言葉に詰まってしまうような微妙な状況を表す awkward という形容詞を使用しましょう。「things are getting awkward」で「気まずくなる」です。過去に起こったことで「気まずくなりそうだった」と言いたければ、「things were getting awkward」と言いましょう。
また、「〜な気がした」の部分は、「I thought (〜と思った) 」を用いてニュアンスを追加しましょう。
例文:
I’m sorry but I thought things were getting awkward, so I went home.
気まずくなりそうな気がしたから帰った。
Japan