Atarashiさん
2023/11/21 10:00
悪いことが起りそうな気がする を英語で教えて!
靴ひもが切れてので、「悪いことが起りそうな気がする」と言いたいです。
回答
・I have a bad feeling about this.
・Something doesn't feel right.
・I sense trouble brewing.
My shoelace just broke, I have a bad feeling about this.
シューレースが切れたから、何か悪いことが起こりそうな気がする。
このフレーズは、何か問題や危険が迫っている、または予想外の出来事が起こる可能性があると感じるときに使います。直訳すると「これについて悪い予感がする」となります。具体的な証拠がなくても、直感や予感に基づいて心配や不安を感じている状況を表現するのに適しています。例えば、試験の結果が出る前や、大切な会議が始まる前など、緊張感が高まる瞬間に使うことができます。
Something doesn't feel right, my shoelace just broke.
何かおかしい、靴ひもが切れちゃったんだ。
My shoelace just broke. I sense trouble brewing.
靴ひもが切れてしまった。何か悪いことが起こりそうな気がする。
Something doesn't feel rightは直感的な不快感や不安感を表す一方、I sense trouble brewingはより具体的な問題や困難が近く起こりそうだという予感を表します。前者は何か特定の問題を指すわけではなく、抽象的な感覚を表現するのに使われます。後者は何か特定の出来事や状況に対して使われ、より具体的な危険や問題が迫っていることを示します。
回答
・I feel like bad things are about to happen.
・I have a bad feeling about this.
1. My shoelace broke and I have a feeling bad things are about to happen.
(shoelace: 靴ひも broke:壊れるbreakの過去形 feel like〜:〜な気がする bad things=嫌なこと、悪いこと be about to=まさに〜しようとしている、するところだ)
「 〜気がする」はI feel like(that)〜と表現することができます。feel likeは後にthat説でどんな気がするのか詳しく説明することができます。feel likeの後ろに名詞を置くと、〜な気分だ、〜したいという表現にすることもできます。
例:
I feel like she is watching me.
彼女が私を見ているような気がする。
I feel like (eating) ramen.
ラーメンが食べたい気分だ。(食べ物の場合はカジュアルな会話ではeatingは省略されることもあります。)
嫌なことはbad things, something badと表現し、近いうちにそれが起こりそうということで、be about to happen(まさに起こりそう)と1つ目の例文で表現しています。漠然とした未来のことを言う場合は、未来形のwill happenを使っても問題ありません。
例:
I prayed that something bad will not happen.
私は何か悪いことが起きないよう祈った。
(pray:祈る)
2. 二つ目のスターウォーズで「嫌な予感がするぜ」という非常に有名なフレーズです。I have a bad feelingで嫌な予感がするという意味になります。スターウォーズファンに言うとニヤリとしてもらえるかもしれないので、ぜひ覚えてください。