kastumi Yさん
2023/11/21 10:00
後ろめたさを感じずにはいられなかった を英語で教えて!
申し訳ない気持ちがあるので、「後ろめたさを感じずにはいられなかった」と言いたいです。
回答
・I couldn't help but feel guilty.
・I was overwhelmed with a sense of guilt.
・I was consumed by a nagging guilt.
I ate the last slice of cake, and I couldn't help but feel guilty.
最後のスライスのケーキを食べてしまって、後ろめたさを感じずにはいられなかった。
このフレーズは、「どうしても罪悪感を感じてしまった」という意味です。何かした結果で、誰かに迷惑をかけたり、何か悪い結果を招いたりしたときに使います。また、自分が何も悪くないのに、何かをしたりしなかったりしたことで、罪悪感を感じてしまうときにも使用します。例えば、友人の秘密を他人に漏らしてしまった後や、誰かを傷つけてしまったときなどに使えます。
After what I did, I was overwhelmed with a sense of guilt.
私がしたことの後で、私は罪悪感に包まれていました。
I was consumed by a nagging guilt because I couldn't help but feel remorseful.
申し訳ない気持ちがあるので、「後ろめたさを感じずにはいられなかった」という気持ちになり、強い罪悪感に苛まれていました。
I was overwhelmed with a sense of guiltは、罪悪感に包まれてしまい、他の感情や考えが押しのけられる状況を指します。一方で、I was consumed by a nagging guiltは、罪悪感が常に心を苛み続け、他の思考を阻害する状況を示します。前者は一時的かつ強烈な感情を、後者は持続的で継続的な感情を表す傾向があります。
回答
・I couldn’t help but feel guilty.
・I couldn’t help but feel a twinge of conscience.
単語は、「後ろめたさ」は「罪悪感」のニュアンスで名詞の「guilty」を用います。
構文は、「~せずにはいられない」の内容なので定型フレーズの「couldn’t help but+動詞の原形」を用いて表します。主語(I)の後に「couldn’t help but」、動詞原形(feel)、目的語(guilty)を続けて構成します。
たとえば“I couldn’t help but feel guilty.”とすればご質問の意味になります。
また「良心の呵責」の意味の「twinge of conscience」を用いて“I couldn’t help but feel a twinge of conscience.”としても良いです。