Sumikoさん
2023/11/21 10:00
愚痴を言わずにいられなかった を英語で教えて!
文句を言っても仕方ないとわかっていても納得いかなかったので、「愚痴を言わずにはいられなかった」と言いたいです。
回答
・Couldn't help but complain
・Just had to vent.
・Had to get it off my chest.
I knew it wouldn't help, but I couldn't help but complain.
それが何の役にも立たないとわかっていたけど、愚痴を言わずにはいられなかった。
「Couldn't help but complain」は、自分の意志とは無関係に、どうしても文句を言ってしまうというニュアンスの英語表現です。主に、自分が不満や不満足を感じている状況において、その感情を抑えきれずに文句を言ってしまうことを表現する際に使われます。例えば、サービスが悪いレストランや期待以下の商品、不公平な扱いなど、自分の期待を大きく下回るような状況で使えます。
I know complaining wouldn't help, but I just had to vent.
文句を言っても仕方ないとわかっていたけど、愚痴を言わずにはいられなかった。
I know it won't change anything, but I just had to get it off my chest.
何も変わらないことはわかっていますが、それでも愚痴を言わずにはいられませんでした。
ジャストハッドトゥヴェントとは一時的な怒りやフラストレーションを表現する瞬間を指すのに対して、ハッドトゥゲットイットオフマイチェストはより深刻な、しばらく心に抱えていた問題について話すことを指します。前者は一時的な感情の爆発を、後者は長期的な悩みの解消を表しています。
回答
・I couldn't help but complain.
・I couldn't help complaining.
1. I couldn't help but complain.
愚痴を言わずにいられなかった。
『can't help but 動詞の原型』
「〜せずにはいられない」「〜する以外に方法がない」という意味です。
つまり、その行為をすることが避けられない、コントロールできないという強い衝動や義務感を感じている状態を示します。
例文
Every time I see the messy room, I couldn't help but complain.
散らかった部屋を見るたびに、文句を言わずにはいられなかった。
また、こちらは「毎回思わず〜してしまう」「つい〜してしまう」という表現でも使うことができます。
例文
I know I should stay calm, but I couldn't help but get angry.
冷静でいるべきだとはわかっているけど、つい腹を立ててしまった。
2. I couldn't help complaining.
愚痴を言わずにいられなかった。
こちらも同じ意味での使い方ができます。
例文
She couldn't help crying when she heard the sad news.
悲しいニュースを聞いたとき、彼女は泣かずにはいられなかった。
『can't help but 動詞の原型』
『can't help 動詞ing』
両方の文法で覚えておくといいでしょう。
参考になりますと幸いです。