satomiさん
2022/11/14 10:00
愚痴を言う を英語で教えて!
仕事のストレスがたまっていたので、「友達に愚痴を言ったらすっきりした」と言いたいです。
回答
・To complain or to vent
・To grumble
・To air grievances
I felt relieved after complaining to a friend about the stress from my work.
仕事のストレスで溜まっていたものを友達に愚痴ったら、すっきりしました。
「To complain」は「不満を言う」または「文句を言う」を意味し、何か具体的な問題点やミスに対する批判や不満を表現します。対人間の問題や物事の問題など、さまざまなシチュエーションで使えます。
一方、「to vent」は「愚痴をこぼす」または「ストレスを発散する」を意味します。感情を抑え込まずに表に出すことを指し、特にネガティブな感情を解放する意味合いが強いです。ストレスや不快感を抱えている時によく使います。
I had a lot of work stress built up, so I felt better after grumbling to my friend.
仕事のストレスがたまっていたので、友達に愚痴を言ってすっきりしました。
I felt so much better after I aired my grievances with my friend about work stress.
仕事のストレスでイライラしていたので、友達に愚痴を言ってスッキリした。
To grumbleは、不満を細かく愚痴る、または文句を言うことを指す現象で、よく個人的な日常生活の中で使われます。一方で、"to air grievances"は、より公式で開放的な形での不満の表明を指し、特定の問題や状況について話し合うためのより公式なシチュエーションで使われます。この表現はしばしば職場やミーティングで使われ、一般にはより具体的で重大な問題に対して使われます。
回答
・complain
愚痴を言うは英語で「complain」と言います。
complain(コンプレイン)は「愚痴をいう」
「文句を言う」と言うような意味です。
使い方例としては
「I feel better after complaing about my stupid boss to you」
(意味:バカな上司の愚痴をあなたに言ったらスッキリしたよ)
「He’s always complaining for something」
(意味:彼はいつも何かに対して愚痴を言っている)
このように言うことができますね。