satomi

satomiさん

2022/11/14 10:00

愚痴を言う を英語で教えて!

仕事のストレスがたまっていたので、「友達に愚痴を言ったらすっきりした」と言いたいです。

0 2,054
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 00:00

回答

・To complain or to vent
・To grumble
・To air grievances

I felt relieved after complaining to a friend about the stress from my work.
仕事のストレスで溜まっていたものを友達に愚痴ったら、すっきりしました。

「To complain」は「不満を言う」または「文句を言う」を意味し、何か具体的な問題点やミスに対する批判や不満を表現します。対人間の問題や物事の問題など、さまざまなシチュエーションで使えます。

一方、「to vent」は「愚痴をこぼす」または「ストレスを発散する」を意味します。感情を抑え込まずに表に出すことを指し、特にネガティブな感情を解放する意味合いが強いです。ストレスや不快感を抱えている時によく使います。

I had a lot of work stress built up, so I felt better after grumbling to my friend.
仕事のストレスがたまっていたので、友達に愚痴を言ってすっきりしました。

I felt so much better after I aired my grievances with my friend about work stress.
仕事のストレスでイライラしていたので、友達に愚痴を言ってスッキリした。

To grumbleは、不満を細かく愚痴る、または文句を言うことを指す現象で、よく個人的な日常生活の中で使われます。一方で、"to air grievances"は、より公式で開放的な形での不満の表明を指し、特定の問題や状況について話し合うためのより公式なシチュエーションで使われます。この表現はしばしば職場やミーティングで使われ、一般にはより具体的で重大な問題に対して使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 01:43

回答

・complain

愚痴を言うは英語で「complain」と言います。

complain(コンプレイン)は「愚痴をいう」
「文句を言う」と言うような意味です。

使い方例としては
「I feel better after complaing about my stupid boss to you」
(意味:バカな上司の愚痴をあなたに言ったらスッキリしたよ)

「He’s always complaining for something」
(意味:彼はいつも何かに対して愚痴を言っている)

このように言うことができますね。

役に立った
PV2,054
シェア
ポスト