sayo iidaさん
2023/12/20 10:00
悩みや愚痴を真剣に聞く を英語で教えて!
彼のいいところを聞かれたので、「悩みや愚痴を真剣に聞いてくれるところ」と言いたいです。
回答
・To lend a sympathetic ear
・To listen with an open heart.
・To give an attentive ear.
He is always there to lend a sympathetic ear when you need to vent.
彼はいつでも、愚痴を言いたいときに、共感的に耳を傾けてくれます。
「to lend a sympathetic ear」は、「思いやりのある耳を貸す」という意味で、誰かの話を親身になって聞く、理解しようとする態度を表す表現です。ニュアンスとしては、ただ黙って聞くだけでなく、相手の気持ちに寄り添い、共感を示すことを強調します。使えるシチュエーションとしては、友人が悩みを打ち明けた時や、誰かが困難な状況に直面している時などに使用されます。
He always listens to my worries and complaints with an open heart.
彼はいつも私の悩みや愚痴を心を開いて真剣に聞いてくれます。
He always gives an attentive ear to my problems and complaints.
彼はいつも私の悩みや愚痴に真剣に耳を傾けてくれます。
To listen with an open heartは感情的な話を真剣に聞く時に使います。相手の感情や意見に対して理解し、共感しようとする意味合いが含まれます。一方、to give an attentive earは一般的な会話でも使われ、相手の話に集中して聞くことを指します。これは詳細を理解するためや、指示を正確に理解するために使われます。
回答
・seriously listens to my confusion and complaint
「悩み」は、「心配事」や「迷いごと」と言えますので、
「心配」:”worry” , ”concern”
「迷い」:”confusion” , “hesitation”
とそれぞれ言えます。悩み事がどういったものなのかで使い分けると良いですね。
また、「愚痴」は、「文句」や「不満」とも言えますので、その場合は、”complaint”を使用しましょう。
ちなみに上記の”complaint”は名詞なので、動詞の場合は、”complain”と表現します。
例文)
A. What’s a good thing of him?
彼の良いところって何?
B. He has a good thing that seriously listens to my confusion and complaint.
私の悩みや愚痴を真剣に聞いてくれるところかな。