yunoさん
2024/04/16 10:00
愚痴をこぼすことなんて何もない を英語で教えて!
夫が不満タラタラ文句を言うので「愚痴をこぼすことなんて何もないでしょう???」と言いたいです。
回答
・I have nothing to complain about.
・I can't complain.
「文句なし!」「不満はまったくないよ」という、満足している気持ちを表すポジティブな表現です。何かについて感想を聞かれた時に「最高だよ!」「すごく良いよ」というニュアンスで使えます。皮肉っぽく聞こえることは稀で、素直に満足している状況で使うのが一般的です。
You have nothing to complain about, do you?
あなたには文句を言うことなんて何もないでしょう?
ちなみに、「I can't complain.」は「まあまあだね」「悪くないよ」といったニュアンスで使われる口語表現です。「調子どう?」と聞かれた時に「絶好調!とまでは言えないけど、特に文句を言うほど悪いこともないよ」という状況で使うのがピッタリです。
You have a great job, a loving family... I can't complain, so what are you complaining about?
あなたは良い仕事と愛する家族がいるじゃない…私には文句なんてないけど、あなたは何に文句を言ってるの?
回答
・You have nothing to complain about, do you?
You have nothing to complain about, do you?
愚痴をこぼすことなんて何もないでしょう???
「愚痴をこぼす」はcomplain =「不満を言う」で表します。
「ないよね?」の協調的に最後の do you を付加疑問文として使います。
付加疑問文は、肯定文の後に否定形を、否定文の後に肯定形を付けることで形成されます。
この場合、主文が否定文(You have nothing to complain about)なので、付加疑問文は肯定系(do you?)になります。
例文
You have nothing to complain about, do you? Everything seems perfect.
愚痴をこぼすことなんて何もないでしょう???すべて完璧に見えるけど。
Japan