M Hanadaさん
2023/08/29 10:00
じゅうたんにワインをこぼす を英語で教えて!
つまずいてしまったので、「じゅうたんにワインをこぼしてしまった」と言いたいです。
回答
・Spill wine on the carpet.
・Stain the rug with wine.
・Splash wine on the mat.
I tripped and spilled wine on the carpet.
つまずいてしまって、じゅうたんにワインをこぼしてしまった。
「Spill wine on the carpet.」は「カーペットにワインをこぼす」という意味です。パーティーや食事の場で、誤ってワインをカーペットにこぼしてしまったという状況を想像して使われます。また、ワインは色が付きやすいため、カーペットにこぼすと大変なことになるというニュアンスも含まれています。
I tripped and ended up staining the rug with wine.
つまずいてしまい、結果的にじゅうたんにワインをこぼしてしまった。
I tripped and ended up splashing wine on the mat.
つまずいて、結果的にじゅうたんにワインをこぼしてしまった。
Stain the rug with wineは、ワインで敷物が汚れてしまった状況を指す表現です。これは、事故や不注意から生じた結果として使われます。一方、Splash wine on the matは、ワインをマットに散らかすという意図的な行動を表します。これは例えば、パーティーで楽しくワインを飲みながら、少々飛び散らせてしまったというような状況で使われます。ただし、どちらもマットや敷物がワインで汚れる状況を指す点では同じです。
回答
・spill wine on the carpet
・spill wine on the rug
spill wine on the carpet
じゅうたんにワインをこぼす
spill は「こぼす」という意味を表す動詞ですが、(秘密などを)「漏らす」「ばらす」などの意味も表せます。また、wine は「ワイン」という意味を表す名詞ですが、動詞として「ワインを飲む」という意味を表すこともできます。
I tripped and spilled wine on the carpet.
(つまずいて、じゅうたんにワインをこぼしてしまった。)
spill wine on the rug
じゅうたんにワインをこぼす
rug は「じゅうたん」「敷物」「ひざ掛け」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「カツラ」という意味も表せます。
Oh my gosh. I spilled wine on the rug.
(やばい。じゅうたんにワインをこぼしてしまった。)