tetsuro

tetsuroさん

2023/11/21 10:00

反対せずにはいられなかった を英語で教えて!

友達が短期間しか付き合っていないのに結婚するというので、「反対せずにはいられなかった」と言いたいです。

0 133
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I couldn't help but oppose.
・I was compelled to oppose.
・I felt an overwhelming need to oppose.

When my friend announced she was getting married after only dating for a short while, I couldn't help but oppose.
友達が短期間付き合っただけで結婚すると発表した時、私は反対せずにはいられませんでした。

「I couldn't help but oppose」は、自分が反対せざるを得なかった、どうしても反対せずにはいられなかったという意味を表す表現です。自分の価値観や信念、あるいは大切にしているものに反するような事柄や意見が出た場合に、自然と反対意見を述べてしまう状況で使います。また、この表現は自分の感情や行動を抑えることができなかったというニュアンスも含んでいるため、抑えきれない感情を表す際にも使われます。

When my friend announced they were getting married after only dating for a short time, I was compelled to oppose.
友達が短期間しか付き合っていないのに結婚すると発表した時、反対せずにはいられなかった。

When my friend decided to get married after dating for just a short period of time, I felt an overwhelming need to oppose.
友達が短期間の付き合いの後で結婚すると決めた時、私は反対せずにはいられなかった。

I was compelled to opposeは、自分の意志とは関係なく、何らかの外的要因や圧力により反対せざるを得なかったという意味です。例えば、自分の信念や道義的な理由から反対しなければならないシチュエーションなどです。

一方、I felt an overwhelming need to opposeは、自分の内面から湧き上がる強い意志や感情により反対したいと感じたという意味です。例えば、自分の感情や直感から反対すべきだと強く感じるシチュエーションなどです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 14:13

回答

・I couldn't help but express my concerns.

I couldn't help but を用いることで、自分の感情や意見を抑えられずに自然としてしまう、という意味になります。また、express my concerns は訳すと「懸念を表す」となります。

例文
I couldn't help but express my concerns because they decided to get married.
私は彼らが結婚を決めたので、反対せずにはいられませんでした。

I couldn't help but express my concerns because he didn't think about it well.
彼はそれについてよく考えていなかったので、反対せずにはいられませんでした。

※他にも I couldn't help but voice my concerns. とすることで同様の意味となります。voice my concerns とは自分の意見や感情を表すことを指し、直接的なコミュニケーションであることを強調します。

役に立った
PV133
シェア
ポスト