paruruさん
2023/08/08 12:00
同情せずにはいられない を英語で教えて!
知り合いに悲しい出来事があったので、「同情せずにはいられない」と言いたいです。
回答
・Can't help but feel sorry for them.
・Can't help but sympathize with them.
・Can't help but pity them.
They've gone through such a tough time, I can't help but feel sorry for them.
彼らはとてもつらい時間を過ごしているので、私は彼らに同情せずにはいられません。
「Can't help but feel sorry for them」は、「彼らに対して同情せずにはいられない」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。これは、他人が困難な状況に直面しているときや、何らかの問題に苦しんでいるときに使われます。自分がその人たちの立場や経験を理解し、その痛みや困難を共有する感情、つまり共感を表現する言葉と言えます。このフレーズを使うときは、通常、その人たちが直面している状況が自分にとって非常に辛い、または不幸なものであると感じていることを示します。
Hearing about their struggles with their child's college fees, I can't help but sympathize with them.
彼らが子供の大学の費用について苦しんでいる話を聞いて、私は彼らに同情せずにはいられません。
I heard about what happened to them. I can't help but pity them.
彼らのことを聞いて、同情せずにはいられません。
Can't help but sympathize with themは、相手の状況や体験に対して理解や共感を感じるときに使います。一方、Can't help but pity themは、相手が苦境に立たされていると感じ、その状況に対して哀れみや同情を抱くときに使います。共感は、相手の状況や感情を理解し、それを共有する感情です。一方、哀れみは、他人の不運や困難を見て悲しみを感じる感情です。
回答
・can’t help but feel sorry you
・can’t help but feel for you
1.「同情せずにはいられない」は英語で、"can’t help but feel sorry”と言います。ここでは、構文「can’t help but 動詞の原形」「〜せずにはいられない」を用いると、スッキリと表現できます。"feel sorry"「気の毒だと思う、可哀想だと思う」といった意味があります。
例)
I can't help but feel sorry for you. Let me know anytime if you need any help.
同情せずにはいられないです。何か手伝えることがあったらいつでも言ってください。
*let me know「私に知らせて」、anytime「いつでも」
2. その他に、"can’t help but feel for you” とも言えます。”feel for you”も「同情するよ、気持ちがわかるよ」といった同情を表す定型フレーズです。ただ、同情の度合いとしては、"feel sorry”の方が強いです。
例)
I can’t help but feel for you. Take some rest and don't work too hard.
君に同情せずにはいられないよ。少し休んで、あまり無理しないでね。
*rest「休む」