kosuke

kosukeさん

2023/11/21 10:00

指摘せずにはいられないんだよ を英語で教えて!

何でも口を出してくる人がいるので、「彼は指摘せずにはいられないんだよ」と言いたいです。

0 193
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I just can't help pointing it out.
・I simply must point it out.
・I feel compelled to point it out.

He just can't help pointing it out.
彼は指摘せずにはいられないんだよ。

「I just can't help pointing it out.」は、「それを指摘せずにはいられない」というニュアンスです。このフレーズは、相手が間違いを犯していて、話者がそれを指摘せずにはいられない場合や、自分が気づいた事実や重要な情報を共有したいときなどに使われます。また、自分の意見や考えを強調したい場合にも使用できます。依存性の高い表現で、自身の感情や衝動を表すのに役立ちます。

He simply must point it out, you know.
「彼は何でも指摘せずにはいられないんだよ」

He just can't help himself, he feels compelled to point it out.
彼は我慢できないんだ、何でも指摘せずにはいられないんだよ。

I simply must point it outは、話し手が何かを強調したいときや、その情報が重要であると感じるときに使います。一方、I feel compelled to point it outは、話し手が何かを指摘することに対する内的なプレッシャーや義務感を感じていることを示します。後者はより個人的な感情を含み、また一般的にはより強い感情を伴います。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 11:13

回答

・He can't help pointing things out.
・He can't help but point things out.

1. He can't help pointing things out.
彼は指摘せずにはいられないんだよ。

point things outは「物事を指摘する」という意味です。

『can't help 動詞ing』
「〜せずにはいられない」「〜する以外に方法がない」という意味です。
つまり、その行為をすることが避けられない、コントロールできないという強い衝動や義務感を感じている状態を示します。

2. He can't help but point things out.
彼は指摘せずにはいられないんだよ

『can't help but 動詞の原型』
こちらも同じ意味での使い方ができます。

両方の文法で覚えておくといいでしょう。

例文
I can't help feeling nervous before the test.
テストの前になると、緊張せずにはいられない。

We can't help but wonder about the future.
私たちは未来のことを考えずにはいられません。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV193
シェア
ポスト