makoto

makotoさん

2023/07/24 14:00

せずにはいられない を英語で教えて!

感動的な映画を観た時に「涙をながさずにはいられない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,792
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Can't help but...
・Unable to resist...
・Find it impossible not to...

I can't help but cry when I watch a touching movie.
感動的な映画を観ると、涙を流さずにはいられない。

Can't help but...は、「~せざるを得ない」「~するのを我慢できない」などの意味を持つ表現です。自分の意志とは関係なく、感情や状況により特定の行動をとったり、特定の感情を抱いたりすることを表すのに使われます。例えば、「I can't help but laugh.」(笑わずにはいられない)、「I can't help but worry.」(心配せざるを得ない)などと使います。感情的な反応や無意識の行動を示す場合によく用いられます。

I was unable to resist shedding a tear while watching the touching movie.
その感動的な映画を観ている間、涙を流さずにはいられませんでした。

I find it impossible not to cry when I watch a touching movie.
感動的な映画を観た時、涙を流さずにはいられない。

「Unable to resist」と「Find it impossible not to」は似ているが、微妙な違いがあります。「Unable to resist」は一般的に魅力的なものに対する抵抗不能さを表し、それに対して「Find it impossible not to」はある行動を避けることができないという意味合いが強いです。例えば、「I was unable to resist the cake」はケーキの魅力に抵抗できなかったことを、「I found it impossible not to laugh」は笑わずにいることができなかったことを表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 05:42

回答

・can't help but doing
・can't stop doing

「せずにはいられない」は英語では、上記のように表現することができます。

help には「避ける」という意味もあるので、can't help but doing で「〜することを避けれない」=「〜せずにはいられない」を表せます。

The story of this movie is so moving that I can't help but tearing.
(この映画、ストーリーが感動的だから、涙をながさずにはいられない。)
※move は「移動する」「引っ越す」などの意味を表す言葉ですが、「感動させる」という意味でもよく使われます。

This snack is so yummy that I can't stop eating it.
(このお菓子、美味しすぎて、食べずにいられない。)
※ yummy(「美味しい」を表すスラング表現)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,792
シェア
ポスト