kimiさん
2024/08/28 00:00
後ろめたい を英語で教えて!
親友を裏切ってしまった時に「後ろめたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a guilty conscience.
・I feel bad about it.
「I have a guilty conscience.」は「後ろめたい」「気がとがめる」という気持ちを表すフレーズです。
何か悪いことをしたり、嘘をついたりして、心にモヤモヤした罪悪感を抱えている時に使います。深刻なことから、「ダイエット中なのにケーキを食べちゃった…」のような日常のささいな後悔まで、幅広く使える便利な表現です。
I have a guilty conscience for betraying my best friend.
親友を裏切ってしまって、後ろめたい気持ちでいっぱいです。
ちなみに、"I feel bad about it." は、自分がしたことや起きたことに対して「悪いことしたな」「後味が悪いな」「申し訳ないな」と心が痛む時に使う表現です。単に謝るだけでなく、罪悪感や後悔の気持ちを伝えたい時にぴったりですよ。
I told her secret to everyone, and now I feel bad about it.
彼女の秘密をみんなに話してしまって、後ろめたい気持ちでいっぱいです。
回答
・guilty
・ashamed
1. guilty
後ろめたい
罪悪感を表す一般的な表現で、「ギルティ」と読みます。「有罪の」や「過ちを犯した」という意味も持っています。
I feel guilty about what I did. I betrayed my friend.
自分がしたことに後ろめたい気持ちです。友達を裏切りました。
2. ashamed
後ろめたい
「アシェイムド」と読み、「恥ずかしい」や「面目ない」という意味を持つ形容詞です。恥ずかしさや申し訳なさが強調されるニュアンスです。
I feel ashamed of betraying my friend. I shouldn't have done it.
友達を裏切ったことが後ろめたい。それをするべきではなかった。
Japan