sahokoさん
2024/08/01 10:00
あなたを差し置いて後ろめたい を英語で教えて!
同僚がやりたい仕事に抜擢されたので、「あなたを差し置いて後ろめたい」と言いたいです。
回答
・I feel bad for going behind your back.
・I feel guilty for doing this without you.
「あなたに隠れてこそこそ動いて、ごめんね」「内緒でやっちゃって、罪悪感あるよ」といったニュアンスです。
相手に言わずに何かをしたり、相手を抜きにして話を進めたりした時など、後ろめたい気持ちを伝える場面で使えます。正直に謝りたいけど、少しカジュアルに気持ちを伝えたい時にぴったりな表現です。
I feel bad for going behind your back to get this project, especially since I know you wanted it.
あなたを差し置いてこのプロジェクトに就いてしまい、特にあなたがやりたがっていたのを知っていたので、後ろめたい気持ちです。
ちなみに、"I feel guilty for doing this without you." は「あなた抜きでこれをしちゃって、なんだか悪い気がするな」というニュアンスです。本当に罪悪感があるというより、楽しいことや美味しいものを一人で体験してしまった時に「君もいればよかったのに!」という気持ちを込めて、親しい相手に冗談っぽく使うことが多いですよ。
I feel guilty for doing this without you; I know how much you wanted this project.
あなたを差し置いてこれをやるのは、後ろめたい気持ちです。あなたがどれだけこのプロジェクトをやりたかったか知っていますから。
回答
・I have a guilty conscience over you.
「あなたを差し置いて後ろめたい。」は、上記のように表現することができます。
guilty conscience は「罪の意識」「罪悪感」や「後ろめたさ」などの意味を表す表現になります。また、over は「〜を越えて」「〜を乗り越えて」などの意味を表す前置詞ですが、「〜を差し置いて」という意味も表せます。
I'm glad, but I have a guilty conscience over you.
(嬉しいけど、あなたを差し置いて後ろめたい。)
To be honest, I have a guilty conscience over you.
(正直言うと、あなたを差し置いて後ろめたい。)
Japan