sakiさん
2023/11/21 10:00
つらすぎるよ を英語で教えて!
友達が大変な経験をしたので、「それはつらすぎるよ」と言いたいです。
回答
・It's too much to bear.
・It's more than I can handle.
・It's beyond endurance.
Seeing what you're going through, it's too much to bear.
君が今経験していることを見て、それはつらすぎるよ。
「It's too much to bear.」は、「もう我慢できない」「耐えられないほど辛い」などという意味を表します。このフレーズは、非常に困難な状況や、精神的、肉体的な負担が大きすぎるときに使われます。たとえば、悲しみ、ストレス、痛み、人間関係の問題など、自分一人で解決できないほどの難しさや苦しさを感じている状況で使うことができます。
What you've been through is more than I can handle.
君が経験したことは、私にとっては耐えられないほどだよ。
What you've been through is beyond endurance.
それはつらすぎるよ、耐えられないよ。
It's more than I can handleは主に問題や状況が自分の能力やリソースを超えていると感じるときに使います。一方、It's beyond enduranceは物理的または精神的な苦痛が我慢の限界を超えていると感じるときに使います。前者は能力の限界を、後者は忍耐の限界を表します。
回答
・That's too tough.
・That's too hard.
1. That's too tough.
それはつらすぎるよ。
"too" は「あまりにも」という意味です。
"tough" は「困難な」「厳しい」という意味になります。
例文
A:I just worked a 16-hour shift without a break.
休憩なしで16時間シフトで働いたよ。
B:That's too tough.
それはつらすぎるよ。
2. That's too hard.
それはつらすぎるよ。
ここでの "hard" も"tough" と同様に「困難」「難しい」という意味を持っています。
例文
A: I heard you're training for a marathon. How is it going?
マラソンのトレーニングをしているって聞いたけど、どう?
B:I've been running every day, that's too tough.
毎日走ってるけど、なかなかつらすぎるよ。
参考になりますと幸いです。