プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Do you know the details of this matter in detail? 「この件の詳細を詳しく知っていますか?」 「In detail」は英語のフレーズで、「詳細に」や「具体的に」という意味を持ちます。何かを詳しく説明する、または具体的な情報を提供するときによく使われます。例えば、誰かがプロジェクトの進行状況を尋ねるときや、ある事象やプロセスを理解するために具体的な情報が必要な場合などです。 Do you thoroughly understand the details of this matter? 「この件の詳細をしっかりと理解していますか?」 Do you know the details about this matter in depth? 「この件について、詳細をよく知っていますか?」 "Thoroughly"は、ある行動や仕事が完全に、細部まで注意深く行われたことを指します。例えば、"I cleaned the house thoroughly"(私は家を徹底的に掃除した)という使い方があります。一方、"In depth"は、ある主題や議論が詳細に、深く掘り下げられていることを指します。"I studied the topic in depth"(私はそのトピックを深く学んだ)のように使います。"Thoroughly"は行動の完全性を、"in depth"は理解の深さを強調します。
Actually, calligraphy is a three-step process. 実は、書道は三段階のプロセスなんです。 このフレーズは、書道が3つのステップで構成されるプロセスであることを示しています。この文脈は、書道のクラスやワークショップ、教材などで、書道の基本的なステップを教える際に使われることが多いでしょう。ニュアンスとしては、書道が単に一筆書きするだけではなく、特定のプロセスを経る必要があるということを強調しています。 Thank you. Actually, calligraphy involves three stages and I've mastered all of them. 「ありがとう。実は、書道は三段階があり、私はその全てをマスターしています。」 Actually, calligraphy is a three-tiered process. 実は、書道は三段階のプロセスなんです。 両方の文章は書道が3つの段階で構成されていることを表現していますが、ニュアンスは少し異なります。「Calligraphy involves three stages」はより直訳的で、具体的な段階や手順を説明する際に使われます。「Calligraphy is a three-tiered process」はより抽象的で、書道全体のフレームワークや構造を強調する際に使われます。また、後者はより正式な文脈で使われることが多いです。
Japanese cuisine uses seasonal ingredients, which are also high in nutritional value. 日本料理は旬の食材を使います、それらは栄養価も高いです。 「季節の食材」や「旬の食材」を指す表現で、特定の季節にしか手に入らない、またはその季節が最も美味しいとされる食材を指します。レストランのメニュー表記や料理のレシピでよく用いられ、食材の新鮮さや季節感を強調するために使われます。また、食材の持つ栄養価が最も高い時期に採取されたものを使うことを推奨する健康的な食生活の観点からも使われます。 Japanese cuisine uses fresh seasonal produce, which is also high in nutritional value. 日本料理は旬の食材を使います、それは栄養価も高いです。 Japanese cuisine uses peak season ingredients, which are also high in nutritional value. 日本料理は旬の食材を使います、それらは栄養価も高いです。 "Fresh seasonal produce"と"Peak season ingredients"は、どちらも新鮮な季節の食材を指しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 "Fresh seasonal produce"は一般的に、その時期に収穫された新鮮な果物や野菜を指します。スーパーマーケットやファーマーズマーケットでよく見かける表現で、季節に応じた食材の購入を促す意味合いがあります。 一方、"Peak season ingredients"は、その食材が最も美味しく、栄養価が高い時期、つまり「旬」を指します。チーフや料理愛好家がレシピやメニューを考える際に使う表現で、食材の最高の状態を追求する意味合いが強いです。
I want to transfer my resident registration document because I will be living in a different town from April. 4月から別の町で暮らすので、住民票を移したいです。 「住民登録証明書」は、住民登録を証明する公的な書類のことです。主に市区町村の役所等で取得することができ、個人の氏名、住所、生年月日などの基本的な個人情報が記載されています。新しく住居を購入したり、アパートなどに引っ越した時に新たに発行され、または氏名変更などの手続きが必要な場合にも使用されます。また、身分証明書としての役割も果たします。 I will be living in a different town from April, so I would like to transfer my residential certificate. 4月から別の町で暮らすので、住民票を移したいと思います。 I'm going to be living in a different town from April, so I want to transfer my Certificate of Residence. 4月から別な町で暮らすので、住民票を移したいと思います。 "Residential Certificate"と"Certificate of Residence"の違いは主に地域や法的文脈によるもので、日常的な使い分けが存在するわけではありません。両方とも個人が特定の場所に住んでいることを証明する公的文書を指します。しかしながら、"Residential Certificate"は特にアジアの国々でよく使われ、"Certificate of Residence"は西洋の国々でよく使われます。また、法的な文脈では、"Residential Certificate"は一般的に永住権を示すのに対し、"Certificate of Residence"は税務目的などで一時的な住居を証明するのに使われることがあります。
英語では、手で何かを真似することを「Imitation」と言います。 ミミクリー(Mimicry)は、他の人や物の行動、スタイル、態度などを真似ることを指します。主に生物界で見られ、生存戦略として他の生物に似せて捕食者から身を守る動物もいます。人間の文脈では、特に演劇やコメディでよく使われます。例えば、有名人の言動を真似るコメディアンがミミクリーを使ったパフォーマンスを行う場合があります。また、人間が他人の口調や態度を無意識に真似る心理現象もミミクリーと呼ばれます。 英語では、何かを手で真似することを「Imitation」と呼びます。 Stop copying everything I do. It's like 'monkey see, monkey do' with you. 「僕がやることすべてを真似するのはやめて。まるで手真似みたいだよ。」 "Imitation"は一般的な模倣を指し、例えば技術やスキルの習得に使われます。一方、"Monkey see, monkey do"は否定的なニュアンスを含み、考えずに他人の行動を真似ることを指します。この表現は特に子供や未熟な人々が他人の悪い行動を真似することを示すのに使われます。