プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I want to research the reasons why jobs and universities are concentrated in urban areas, and what can be done to decentralize them. 「仕事や大学が都市に集中している理由、そしてそれらを分散化するために何ができるかを研究したいです。」 「Urban Concentration」は都市集中を指し、人口や産業、サービス等が都市部に集中する現象を指す言葉です。都市化が進行すると共に、人々が経済活動や生活利便性の高い都市部へ移住する傾向があり、この結果として生じる現象を指します。使えるシチュエーションとしては、都市計画や地域開発、人口動態に関する議論等で使用されます。 I want to research why jobs and universities are concentrated in the cities, and what can be done to decentralize them. 「仕事や大学が都市に集中している理由と、それらを分散化するために何ができるのかを研究したいです。」 I want to study why jobs and universities are concentrated in cities due to urbanization, and what can be done to decentralize them. 「私は都市化のせいで職場や大学が都市に集中している理由と、それらを分散化するために何ができるかを研究したいです。」 City concentrationは特定の都市領域内の人口密度や活動の集中を指すのに対し、"Urbanization"は一般的に都市化のプロセス、つまり、人々が農村地域から都市地域へ移住し、都市地域が拡大する現象を指します。したがって、"city concentration"は都市の特定の部分を指し、"urbanization"はより広範な地理的トレンドを指します。
Since my husband is going out for drinks and the kids are eating out with friends, I've decided to just wing it for dinner tonight. 今日は夫が飲み会で、子供たちは友達と食事に出かけるので、夕飯は適当に済ませることにしました。 「Just wing it」は、事前の準備や計画をせずに何かを行う、または即興で何かをやり遂げるというニュアンスを持つ英語のスラング表現です。直訳すると「その場の勢いでやる」や「適当にやる」などとなります。プレゼンテーションやスピーチ、面接などで使用されることが多く、特に準備時間がない場合や予想外の事態に対応する際に使われます。 Since my husband has a drinking party and the kids are going out for dinner with friends, I've decided to just play it by ear for dinner tonight. 今日は夫が飲み会で、子供たちは友達と食事に出かけるので、夕飯は適当に済ませることにしました。 Since my husband is going to a drinking party and my kids are eating out with their friends, I've decided to just go with the flow for dinner tonight. 今日は夫が飲み会で、子供たちも友達と食事に出かけるので、夕飯は適当に済ませることにしました。 Play it by earは具体的な計画がないまま、状況に応じて行動することを指します。例えば、どのようなアクティビティをするかを事前に決めずに友人と出かける場合に使います。一方、"Go with the flow"は自身がコントロールするのではなく、状況や他人の意志に任せて行動することを指します。自分の決断や選択をあまり重視せず、周囲の流れに身を任せる場合に使います。
In my line of work in customer service, I always try to respond with humility. 私の仕事である接客業では、常に謙虚に対応するようにしています。 「Respond with humility」とは、「謙虚に反応する」という意味です。この表現は、賞賛や褒め言葉を受けたとき、自己主張をするとき、または批判や意見を受けたときなどに使われます。賞賛や褒め言葉に対して「当たり前のことをしただけです」「チームのおかげです」などと謙遜する様子や、自分の意見を述べるときでも「私の意見はこれですが、他の方の意見も聞きたいです」などと意見を押し付けない態度、あるいは批判や意見に対して「その視点は思いつきませんでした。ありがとうございます」などと素直に受け入れる態度を指します。 In my line of work in customer service, I always make it a point to respond with a low profile. 私の仕事は接客業ですので、常に低姿勢で対応するようにしています。 In my line of work in customer service, I always try to respond with modesty. 私の仕事は接客業なので、常に謙虚に応対するようにしています。 Respond with a low profileは、自己主張を控えめにしたり、目立たないように行動することを示します。例えば、自分の業績や成功をあまり強調せずに反応する場合などです。一方、"Respond with modesty"は、謙虚さを持って反応することを示します。これは、自分の才能や業績について語る際に謙虚な態度を保つことを意味します。両者は似ていますが、「低姿勢」は行動の観点から、「謙虚さ」は態度や感情の観点から反応を述べることが多いです。
The bento box I have today is tasty, but it's a bit plain. 今日の弁当は美味しいけど、ちょっと地味だね。 「Plain Bento Box」は、シンプルな弁当箱を指します。アクセントや装飾が少なく、機能性を重視したデザインのものを指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、日常のお弁当作りはもちろん、ピクニックや遠足、旅行など、外での食事にも適しています。また、そのシンプルさから年齢や性別を問わずに使用でき、プレゼントとしても喜ばれます。シンプルなデザインだからこそ、中に入れるおかずが引き立ち、食事の楽しみを一層引き立ててくれます。 The lunchbox I made today is tasty but it looks plain. 今日作ったお弁当は美味しいけれど、見た目が地味だね。 Today's lunch box is delicious but a bit lacking in color, it's quite a plain bento. 今日のお弁当は美味しいけど、色味が少なくて、ちょっと地味なお弁当だね。 Simple Bento Boxと"Basic Bento Box"は、両方とも基本的な弁当を指す言葉ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。"Simple Bento Box"は、その内容が単純または簡素であるという意味を含む一方で、"Basic Bento Box"は、基本的な、または標準的な弁当の内容を指すことが多いです。例えば、特別な食材や料理技術を必要としない弁当は"Simple Bento Box"と表現でき、一方で標準的な具材と構成を持つ弁当は"Basic Bento Box"と言えます。
I was disappointed because the actor playing my favorite character was such a ham actor. 好きなキャラクターを演じていた役者さんが、あまりにも大根役者だったのでがっかりしました。 「Ham actor」は、過剰に演技する俳優を指す英語のスラングです。大げさで自然さを欠く演技をする人を揶揄する言葉として使われます。例えば、演技が不自然で観客を引きつけることができない俳優や、必要以上に感情を表現しすぎる俳優を指す際に使用することができます。 I was disappointed because the actor playing my favorite character was such a bad actor. 好きなキャラクターを演じていた役者がとても大根役者で、とてもがっかりした。 I was disappointed because the actor playing my favorite character was so wooden. 好きなキャラクターを演じている役者が、あまりにも大根役者でがっかりした。 Bad actorは演技が下手な俳優を指す一方、"wooden actor"は感情や表情が乏しく、自然さを欠いた演技をする俳優を指します。"Bad actor"は技術的な問題を指し、"wooden actor"は特に感情表現の問題を指すことが多いです。例えば、台詞の言い方や演技のタイミングが悪い場合は「bad actor」、感情が伝わらない、硬い演技をする場合は「wooden actor」と使います。